La Maison de la culture de Béjaïa organise en collaboration avec le Haut Commissariat à l'amazighité (HCA) un symposium de deux jours, le samedi 11 et le dimanche 12 octobre 2014 sous la thématique centrale intitulée «inventaire, description et analyse critique des différentes productions lexicographiques amazighes bilingues». Conférences-débats, tables rondes et autres ateliers sont au programme de ce premier symposium, le premier du genre, qu'accueille la ville de Yemma Gouraya sous l'égide du Haut Commissariat à l'amazighité. L'ouver-ture de ce premier symposium qui traitera des différents problèmes liés à la problématique de la lexicographie et de la terminologie amazighe aura lieu le samedi à 9h30 à la petite salle de la Maison de la culture avec une introduction au symposium intitulée «présentation de la problématique» qui sera présentée par Cherifa Bilek, sous-directrice de l'enseignement et de la formation au HCA et modérée par Brahim Hamek, coordonnateur scientifique du symposium. Une introduction qui sera suivie de la première table ronde de consultation sous le thème: «Apport du Haut Commissariat à l'amazighité à l'entreprise de l'aménagement linguistique dans son axe de la lexicographie et terminologie amazighe» qui sera modéré par Kaci Djerbib, consultant-expert en communication et animé par des auteurs de lexiques édités par le HCA. S'agissant du programme de l'après-midi, ce dernier est scindé en deux axes. Le premier est lié à l'inventaire et analyses des dictionnaires bilingues amazighs, quant au second il aura trait au volet relatif aux «Lexiques bilingues amazighs et apprentissage». Plusieurs thématiques seront débattues dans les travaux des deux axes; elles auront comme thèmes dans l'axe 1«Etude critique des inventaires des dictionnaires berbères: «Expérience du département de langue et culture amazighes de l'Ummto», «Tarrayin n usismel n tewwura deg yisegzawalen n tmazit (Méthodes de catégorisation des entrées dans les dictionnaires amazighs)», «Unité lexicale, définition et traitement dictionnairique dans la langue berbère (Kabyle)», «Le dictionnaire universel bilingue français-amazigh/amazigh-français: Analyse et critique». Quant à l'axe2 il traitera des thématiques suivantes «Présentation du Lexique de la didactique et des sciences du langage: son apport par rapport aux autres terminologies», Taslet n umawal n tesnilest n Berkai Abdelaziz (Analyse du lexique de la linguistique de Berkaï Abdelaziz, français-anglais-tamazight)», «Présentation et analyse du lexique juridique kabyle», Aglam d usissen n yifuras n tseknawalt (tuzzigt) tamazight (Description et inventaire des productions lexicales: lexique spécialisé de la littérature)», «Asemres n usegzawal asinutlay deg tnerit (L'exploitation du dictionnaire amazigh bilingue en classe)». La deuxième journée du symposium est réservée à l'axe3 qui traitera de «Analyse critique des dictionnaires bilingues kabyles» Tinfaliyin tukrifin deg usegzawal n Dallet Les expressions figées dans le dictionnaire de Dallet)», «Etude critique du dictionnaire de «Dallet»: cas des lettres A, B, C et Dé)», «Dictionnaires kabyle-français de J.-M. Dallet: analyse critique de la microstructure». En outre, une deuxième table ronde est programmée pour l'après-midi de la deuxième journée qui traitera trois volets, à savoir: «Réécriture et correction des dictionnaires kabyles existants», «Réalisations de dictionnaires bilingues kabyle-français-arabe-anglais» et enfin, «Réflexion pour une stratégie de partenariat et mise en place d'un cadre consensuel pour la prise en charge effective de la lexicographie et de la terminologie amazighes».