France: ouverture d'une enquête sur les "propos" proférés contre les magistrats qui ont jugé Marine Le Pen    Aïd El-Fitr: respect quasi total par les commerçants du programme de permanence    Coupe de la Confédération: le CSC et l'USMA se neutralisent (1-1)    Coupe de la CAF: le CS Constantine mène devant l'USM Alger 1-0    Tennis/Tournoi M15 Monastir: l'Algérien Samir Hamza Reguig qualifié au 2e tour    ANCA: les commerçants appelés à reprendre l'activité après le congé de l'Aïd    Saïhi s'entretient à Berlin avec la SG adjointe de la Ligue arabe sur la coopération sanitaire    Hidaoui prend part au Sommet de la jeunesse africaine à Addis-Abeba    Le Conseil de sécurité tiendra le 14 avril une réunion d'information sur le Sahara occidental    PME: l'AIF vulgarise le capital-investissement via les banques et les chambres de commerce    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 50.423 martyrs    Saïd Chanegriha préside la cérémonie de présentation des vœux à l'occasion de l'Aïd el-Fitr    ANP: reddition d'un terroriste et arrestation de 5 éléments de soutien aux groupes terroristes en une semaine    Chargés par le président de la République, Saihi et Rebiga participent au 3e Sommet mondial sur le handicap    Festival de fantasia de Bordj Benazzouz: les cavaliers offrent un spectacle haut en couleurs lors de la 4e édition    Séisme de 3,1 à Mihoub, dans la wilaya de Médéa    Epoque coloniale : le liège algérien, une ressource pillée au profit des colons    Arrivée du président de la République à Djamaâ El Djazaïr pour accomplir la prière de l'Aïd El Fitr    Remise en service du train de voyageurs    Football : Suède – Algérie en amical début juin à Stockholm    Le MOB a fait trembler le CRB    Le représentant du département technique en Algérie    Quelles sont les stipulations relatives à l'exigence de capacités minimales en matière de procédure de passation de la commande publique ?    Ooredoo partage un Iftar de solidarité avec l'Association des handicapés moteurs    L'exode sans fin des Congolais    Arrestation de deux dealers en possession de 9000 comprimés de Prégabaline 300 mg    Un plan sécuritaire spécial Aïd El-Fitr    Le ministre des Finances inaugure les bureaux de change    Les pertes de Kiev ont dépassé les 70.000 militaires    « L'industrie génétique américaine est pionnière dans le partage de son savoir-faire »    La bataille de Djebel Béchar, un acte d'une grande portée historique    Le TNA rend hommage à plusieurs figures du théâtre algérien    Le régime des laïcards français partage l'obsession du voile avec son égal islamiste    « L'Algérie et la question des territoires historiques : un droit à la revendication ? »    «La Présidente de la Tanzanie se félicite des relations excellentes unissant les deux pays»    « Préservons les valeurs de tolérance et de fraternité »        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Lynda Chouiten traduite en italien
Lauréate du prx «Assia Djebar»
Publié dans L'Expression le 28 - 12 - 2022


Lauréate du Grand prix du roman «Assia Djebar», en 2019, l'écrivaine Lynda Chouiten vient d'être traduite en langue italienne. Ce n'est pas son roman «Une valse» qui a fait l'objet de la traduction mais son tout dernier livre intitulé: «Des rêves à leur portée», paru aux Editions «Casbah» d'Alger. Comment est née l'idée de traduire ce recueil de nouvelles? L'auteure nous explique qu'en juin 2021, M. Ridha Khlil Bourkhis, professeur tunisien de littérature (aujourd'hui à la retraite) l'a contactée pour lui dire qu'une amie italienne voulait traduire un roman d'une écrivaine algérienne francophone. «Il a alors proposé que cette écrivaine soit moi, et il m'a mis en contact avec la traductrice, Maria Teresa Fiore», nous, romancière Lynda Chouiten. Cette dernière précise qu'elle a envoyé, à la traductrice italienne, son roman «Une Valse». C'était ce livre-là qu'elle voulait traduire au départ: elle a beaucoup aimé le roman et était particulièrement sensible au fait qu'il traite, entre autres, de la condition féminine, «qui est aussi l'un de ses combats à elle». Elle a donc commencé à travailler dessus. Mais, explique notre interlocutrice, «quand mes nouvelles, ''Des Rêves à leur portée'', ont été publiées, j'ai préféré commencer par ce livre-là, qui était ''tout frais'', pour ainsi dire, avant de revenir à ''Une Valse''. Mais tous mes ouvrages de fiction l'intéressent et elle voudrait traduire non seulement ''Une Valse'', mais aussi ''Le Roman des Pôv'Cheveux''», conclut Lynda Chouiten. Huit mois plus tard, la traduction des nouvelles est terminée et la traductrice a obtenu un accord de principe de la part d'un éditeur italien pour la publication du recueil de nouvelles. Il y a lieu de rappeler que Lynda Chouiten est une auteure de la wilaya de Tizi Ouzou et professeure d'anglais à l'université de Boumerdès. Elle a obtenu son doctorat en littérature à Galway grâce à une bourse obtenue du gouvernement irlandais. De son côté, la traductrice italienne Maria Teresa Fiore est enseignante de langue et civilisation françaises dans son pays d'origine. Elle a enseigné l'italien pendant cinq années en France (à Lille et à Lyon) après avoir obtenu un mandat du ministère des Affaires étrangères. Rentrée en Italie, elle a obtenu à l'université de Grenoble le diplôme d'interprétariat et traduction. Elle a toujours aimé la traduction littéraire. Elle a, d'ailleurs, traduit du français vers l'italien beaucoup de romans et d'essais. C'est le cas de «La Grande festa» de l'écrivaine et cinéaste française d'origine algérienne Karin Albou, le roman de jeunesse de l'écrivain tunisien Ridha Bourkhis «Un ritorno al paese del buon Dio». En plus de la littérature, elle s'intéresse également à la défense des droits des femmes, droits niés encore, aujourd'hui, dans plusieurs pays du monde.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.