De malencontreuses coquilles se sont glissées dans l'entretien avec Badr'Eddine Mili, paru dans notre édition de samedi 7 novembre 2009 : Dans la réponse à la première question, il fallait lire “Comme vous le dites, ils sont déchirés et ballottés entre deux mondes inconciliables et irrémédiablement opposés”, au lieu de “Comme vous le dites, déchirés par deux mondes inconciliables et irrémédiablement contradictoires”. Dans la même réponse, il fallait lire “Comme le voulait la mère de l'enfant qui savait que Stopha allait arracher l'étincelle du savoir pour sortir de sa condition de sous-homme”, au lieu de “Et comme le voulait la mère de l'enfant, qu'il arrache l'étincelle du savoir pour sortir du sous-homme”. - Dans la réponse à la deuxième question, il fallait lire “C'est une synthèse représentative des différentes couches sociales et des différents niveaux de conscience politique du peuple algérien” au lieu de “Une synthèse représentative des différentes couches sociales et des différentes connexions politiques du peuple algérien”. - Dans la réponse à la troisième question, il fallait lire “J'ai écrit la Brèche et le Rempart, pour répondre à certains cercles littéraires révisionnistes qui présentent la période coloniale sous les traits de la cohabitation pacifique, ce que je considère comme une dérive et une atteinte à l'intégrité et à l'authenticité de la mémoire collective nationale”, au lieu de “J'ai écrit la Brèche et le Rempart pour répondre à certains cercles littéraires révisionnistes qui présentent la période coloniale sans les tueries de la colonisation pacifique entre les colons et les colonisés, ce que je considère comme une dérive et une atteinte grave à l'intégrité et à l'authenticité de la mémoire collective nationale.” - Dans la réponse à la troisième question, il fallait lire “Aux accents mahfouziens” au lieu de “des accents mahfouziennes”. Dans la même réponse, il fallait lire “une cinglante défaite” au lieu de “sanglante défaite”. Toujours dans la même réponse, l'orthographe de certains noms a été écorchée. Il fallait lire “Lamoricière” au lieu de “La moricaine”, et “Rohault de Fleury” au lieu de “Rohaulp de Fleury”. Dans cette même réponse, il fallait lire “J'ai cousu le quartier comme une introduction pour situer la position historico-géographique du roman” au lieu de “J'ai conçu le quartier comme une position pour situer l'historique géographique du roman”. - Dans la dernière réponse, il fallait lire “couvrant” au lieu de “contenant”. Toujours dans la même réponse, il fallait lire “les Miroirs magiques” au lieu de “les Mémoires magiques”. Il fallait lire aussi “Les abysses de la passion maudite” au lieu de “les habillages de la passion maudite”. Nous nous excusons auprès de Badr'Eddine Mili et des lecteurs qui auront corrigé d'eux mêmes.