ستكون وهران عاصمة عالمية للترجمة قريبا، حيث سيكون موضوع "استراتيجيات الترجمة التقنية" أهم محور يعرض للمناقشة خلال أشغال الملتقى الدولي الحادي عشر حول "استراتيجيات الترجمة" الذي تنظمه جامعة وهران يومي 8 و9 ماي. وخلال هذا الملتقى الذي ينظمه مخبر "تعليمية الترجمة والتعدد الألسني" لجامعة وهران سيتم تناول إشكاليات واقع الترجمة داخل المؤسسات الإنتاجية الجزائرية والعربية وكذا نوعية الوثائق التي تترجم داخل المؤسسات وكيفة ترجمتها والأشخاص المستهدفين من عملية الترجمة كما أوضح المنظمون . وسيعرف هذا اللقاء الذي يقام تحت شعار "استراتيجيات الترجمة: الترجمة في المؤسسات" مشاركة العديد من المختصين من مختلف جامعات الوطن إضافة إلى أساتذة من فرنسا وسويسرا وتونس والمغرب والأردن ولبنان. وسيناقش هؤلاء المختصون عدة محاور متعلقة بالترجمة منها الترجمة الحرفية والاختيارية والكاملة والمختصرة وترجمة المعطيات والترجمة التحليلية للوثائق الاقتصادية . ويرى منظمو هذا الملتقى أنه في ظل التطورات الحالية والمتسارعة التي تشهدها مختلف الميادين الاقتصادية فقد أصبح من "الضروري أن تكون الجامعة مترجمين قادرين على مواجهة متطلبات السوق الوطنية والعالمية لاسيما في الميادين الصناعية والتكنولوجية".