كرة القدم/الكأس الجزائرية الممتازة-2024 (مولودية الجزائر- شباب بلوزداد): مرشحان في رحلة البحث عن أول لقب للموسم    الدراجات/ طواف الجزائر2025: الطبعة ال25 عبر ولايات شرق و جنوب الوطن    تنظيم الطبعة ال 19 للصالون الوطني للتشغيل والتكوين المتواصل والمقاولاتية من 8 الى 10 فبراير بالعاصمة    "الأونروا" تحذر من مخاطر تعرض مئات آلاف الفلسطينيين في غزة للبرد القارس    الكويت تجدد موقفها الثابت الداعم للشعب الفلسطيني    رئيس جنوب افريقيا يؤكد استمرار بلاده في الوقوف مع الشعب الفلسطيني    الفريق أول شنقريحة يزور حوض بناء السفن " ڨوا شيبيار ليميتد" في ثاني يوم من زيارته إلى الهند    عطاف يجري محادثات مع المبعوث الخاص للرئيس الموريتاني    المواطنون الراغبون في أداء مناسك العمرة مدعوون لأخذ اللقاحات الموصى بها    رئيس الجمهورية يتلقى مكالمة هاتفية من نظيره التشيكي    صيدال: الاطلاق المقبل لمشروع انتاج المادة الأولية للعلاجات المضادة للسرطان    مهرجان الصورة المؤسساتية: تتويج 14 فيلما مؤسساتيا بجائزة أفضل الإبداعات السمعية البصرية في مجال الأفلام المؤسساتية    صيدال: الاطلاق المقبل لمشروع انتاج المادة الأولية للعلاجات المضادة للسرطان    السيد عطاف يجري محادثات مع المبعوث الخاص للرئيس الموريتاني    الجوية الجزائرية/الديوان الوطني للحج : اتفاقية لنقل الحجاج وفقا لآليات تنظيمية ورقمية متطورة    تجارة: مراجعة شاملة للإطار التشريعي وتوسيع الاستثمار في المساحات الكبرى    التدابير الواردة في قانون المالية لسنة 2025 تهدف إلى تحسين مناخ الأعمال في الجزائر    مشروع ازدواجية الطريق الوطني رقم 27 : تسليم محور قسنطينة خلال الثلاثي الرابع من 2025    وفاة المجاهد و الخطاط عبد الحميد اسكندر عن عمر ناهز 86 عاما    حيداوي يبرز جهود الدولة في التكفل بفئة ذوي الاحتياجات الخاصة    المنازل الذكية تستقطب الزوّار    إبراهيموفيتش يكشف سبب رحيل بن ناصر    مسلوق يتعهّد باحترام رزنامة المباريات    راموفيتش مدرباً لشباب بلوزداد    تعويضات للعمال المتضرّرين من التقلبات الجوية    الجيش الوطني يسترجع أسلحة وذخيرة    صوت المريض    تنفيذ تمارين افتراضية بالجلفة    بذرة خير تجمع الجزائريين    بوغالي يجدّد رفضه للائحة البرلمان الأوروبي    عطاف يُحادث فيدان    إبراز التراث الأدبي والديني للأمير عبد القادر    هذه ضوابط التفضيل بين الأبناء في العطية    شاهد حي على همجية وبربرية الاحتلال الفرنسي    ترامب يفتح جبهة صراع جديدة    مع فرضية غير واقعية    خط سكة الحديد الرابط بين العبادلة وبشار يوضع حيز الخدمة قريباً    سايحي يلتقي نقابة البيولوجيين    كرة القدم/ كأس الجزائر: تأجيل مباراة اتحاد الجزائر-نجم مقرة ليوم الاثنين 10 فبراير    مناجم: تنصيب مدير عام جديد للشركة الوطنية للأملاح    أمطار رعدية مرتقبة بعدة ولايات جنوب البلاد ابتداء من يوم الخميس    ندوة تاريخية للتأكيد على همجية وبربرية الاحتلال الفرنسي    اليمين المتطرّف الفرنسي في مرمى النّيران    "الأميار" مطالبون بتحمل مسؤولياتهم    صب منحة رمضان في حسابات مستحقيها قبل منتصف فيفري    استعادة الأراضي غير المستغلّة وتسريع استكمال المباني غير المكتملة    تأسيس جمعيات للتنشئة السياسية لفائدة الشباب    الجزائر تحتضن مؤتمر الاتحاد الإفريقي    "أباو ن الظل".. بين التمسّك والتأثّر    معرض لفناني برج بوعريريج بقصر الثقافة قريبا    ندوة وطنية عن المعالم والمآثر بجامعة وهران    رياض محرز يشدد على أهمية التأهل إلى كأس العالم    المبدعون من ذوي الاحتياجات الخاصة يعرضون أعمالهم بالجزائر العاصمة    إمام المسجد النبوي يحذّر من جعل الأولياء والصَّالحين واسطة مع اللَّه    الإذاعة الثقافية تبلغ الثلاثين    هذا موعد ترقّب هلال رمضان    أدعية شهر شعبان المأثورة    الاجتهاد في شعبان.. سبيل الفوز في رمضان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



تأملات حول الترجمة والعلاقة بين اللغات
نشر في أخبار اليوم يوم 16 - 05 - 2011

شكل موضوع "الترجمة والعلاقة بين اللغات" محور لنقاشات وتأملات أهل الاختصاص يوم الأحد بتلمسان خلال اليوم الثاني من أشغال الملتقى الدولي حول "صدى أعمال محمد ديب"·
وتناولت الأستاذة الجامعية نهيدة قليل علال "العلاقة ما بين اللغات والثقافات عند محمد ديب وإيزابيل إيبرهارت: نظرتان وتصوران" حيث أوضحت في مداخلتها على "أن الكاتبين ينخرطان ويكتبان في نفس الفضاء المتمثل في الجزائر وفي نفس السياق الاجتماعي والتاريخي المتعلق بالاستعمار وفي فترتين جد متباعدتين"·
كما حاولت المحاضرة تفسير طريقة كل منهما في التصور والتعبير عن العلاقة باللغة والثقافة·
ومن جهته قدم الجامعي الفرنسي هارفي سونسون قراءة "لرهانات ثنائية اللغة في النصوص الشعرية لحبيب طنقور"، مشيرا إلى أن هذا الشاعر الجزائري الذي يكتب باللغة الفرنسية "استطاع التوفيق من خلال ديوانه الشعري الصادر سنة 2004 في طريقة للتصالح فريدة من نوعها بين لغة الكتابة واللغة الأم"·
وحاول الباحث الفرنسي انطلاقا من الأعمال الأدبية المنجزة حول "ثنائية اللغة" و"ما بين اللغات" تحديد التفاعلات بين نص الأصلي ونص الهدف·
كما تطرقت الجامعية الألمانية إليزابيث آرند من خلال محاضرتها "قصص في الترجمة للكاتب الجزائري عمارة لخوص وكتاب باللغة الإيطالية من أصل مغاربي" إلى مفهوم الجنسية العابرة للحدود التي "تسمح بالتطرق إلى جميع الظواهر مثل الترجمة والهجرة ومواضيع هامة مرتبطة بالآداب الحالية"·
ومن جهة أخرى تناولت الجامعية الفرنسية دونيس براهيمي من خلال مداخلتها بعنوان "كتاب بلغتين أو عدة لغات" الأغاني البربرية بمنطقة القبائل التي تم نشرها مترجمة إلى اللغة الفرنسية من طرف جون عمروش انطلاقا من ما غنته والدته في منطقة القبائل·
وأشارت المتدخلة أيضا إلى أن "طاووس أخت جون عمروش قامت بإعادة ترجمة أعماله الأدبية إلى اللغة القبائلية من أجل التعريف بها في نسخة مغناة واستمرت في عملها الأدبي حتى وفاتها سنة 1976"·
ويتضمن برنامج اليوم الثاني من هذا اللقاء عرض فيلم وثائقي للمخرجة ماريز قرقور (كاتبة ومنتجة) تحت عنوان "الأرض تتكلم عربي" والذي يسرد تاريخ الحركة الصهيونية التي دعت إلى إقامة الدولة اليهودية في الأرض الفلسطينية التي سكنها الشعب العربي منذ آلاف السنين·
وخلال المائدة المستديرة المنظمة على هامش هذا الملتقى اعتبر الكاتب رشيد بوجدرة أن "محمد ديب قد ألف كجزائري معبرا باللغة الفرنسية" مضيفا أنه قد "عبر بطريقة تلقائية وطبيعية" ليشير ألى أن "المسألة لا تتعلق بالترجمة ولكن مرتبطة بالتعبير والمصطلحات المستعملة من طرف الكاتب خلال مسيرته الأدبية حيث يستلهم من ثقافات ولغات أخرى"·
وكانت هذه المائدة المستديرة فرصة للمشاركين (كتاب وشعراء ومترجمين) من أجل التفكير حول عالم ذو وجهين رسمه كتاب جزائريون مزدوجو اللغة وحول التناص الذي يمتد بين اللغات·


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.