قال سامر الحبال، المكلف بالنشر في الدار العربية للعلوم “ناشرون”، إن الرواية المترجمة للعربية من لغات العالم، تلقى إقبالا كبيرا لدى القارئ العربي. وأرجع أسباب غلاء الروايات التي تنشرها الدار، لارتفاع تكاليف الترجمة، وبسبب حرصها على انتقاء مترجمين في المستوى، حتى يكون النص المترجم في مستوى الصيت الذي حققته الرواية، بعد أن أُدرجت ضمن خانة الروايات الأكثر مبيعا عبر العالم، مثلما يحدث لروائي أمثال دان برون، ستيفان كينغ، وجو نيسبو، الذين يعتبرون من أغنى الروائيين عالميا. ارتفعت أسعار الروايات المترجمة من لغات العالم إلى اللغة العربية مقارنة بالسنوات الماضية، حيث بلغ معدل سعر الرواية الواحدة ألف دينار جزائري. وأرجع سامر الحبال، المكلف بالنشر على مستوى الدار العربية للعلوم “ناشرون”، أسباب هذا الارتفاع إلى تكاليف الترجمة التي تؤثر على الأسعار بشكل واضح، ورغم ذلك يقول الحبال إن “إقبال القارئ العربي على روايات “البيست سيلر” لم يتراجع، بل لاتزال المقروئية التي تتجه نحو هذا النوع من الروايات تعرف ارتفاعا مستمرا”، معتبرا أن “الصدى الذي يلقاه هذا النوع من الروايات عبر العالم ينتقل لدى القارئ العربي”. وأضاف: “ترجمنا إلى حد الآن من كل لغات العالم بما في ذلك الإنجليزية والإيطالية والفرنسية والنرويجية والسويدية واليابانية والصينية”. ومن بين الأعمال التي ترجمتها الدار العربية للعلوم، أعمال الروائي ستيفن كينغ الذي يعتبر من بين أكثر الروائيين الأمريكيين رواجا، إذ بلغت مبيعاته مليوني نسخة، كما احتفظت روايته الأخيرة “دكتور سليب” بالمركز الأول في قائمة الأعمال الأدبية الأكثر مبيعاً في الولاياتالمتحدة على مدى ثلاثة أسابيع على التوالي، وحققت الرواية مبيعات بلغت 30 مليون دولار. ولا يقل سعر روايات كينغ بفضاء الدار العربية للعلوم “ناشرون”، في صالون الجزائر الدولي للكتاب عن 1500 دينار. ومن بين روايات ستيفان كينغ المترجمة للعربية، بإمكان القارئ أن يجد رواية “بؤس” التي صنعت مجد كينغ بعد أن تحولت لفيلم سينمائي، وكذلك رواية “الميل الأخضر” التي تتراوح أسعارها بين 1200 و1500 دج، بينما بلغ سعر روايات الكاتب النرويجي “جو نيسبو” 2500 دج، وبالأخص روايته الشهيرة “المنقذ”. وأضاف الحبال أن “الدار ترجمت كل أعمال “جو نسيبو” للعربية، وقد راعت المراجعة الدقيقة التي يشرف عليها معهد الترجمة في لبنان”. ومن بين روايات “نيسبو” المترجمة للعربية نجد رواية “رجل الثلج”، “تصفية الخونة”، “الألماس الذهبي” ورواية “انتقام”، التي تحولت كلها لأفلام سينمائية زادت من درجة إقبال القراء عليها. كما ترجمت الدار أعمال الروائي الأمريكي الشهير دان برون، من رواياته الأولى وصولا إلى روايته “الجحيم”، المتوفرة حاليا بفضائها بصالون الجزائر الدولي للكتاب في الجناح المركزي.