الرئيس تبّون يشرف على مراسم أداء اليمين    اللواء سماعلي قائداً جديداً للقوات البريّة    هذه حقيقة دفع رسم المرور عبر الطريق السيّار    سوناطراك تجري محادثات مع جون كوكريل    تقليد المنتجات الصيدلانية مِحور ملتقى    عطاف يتلقى اتصالا من عراقجي    مكتسبات كبيرة للجزائر في مجال حقوق الطفل    حوادث المرور: وفاة 11 شخصا وإصابة 418 آخرين بجروح بالمناطق الحضرية خلال أسبوع    توقيف 4 أشخاص متورطين في قضية سرقة    أكثر من 500 مشاركاً في سباق الدرب 2024    الجزائر العاصمة.. وجهة لا يمكن تفويتها    التأكيد على ضرورة تحسين الخدمات الصحية بالجنوب    اجتماع تنسيقي لأعضاء الوفد البرلماني لمجلس الأمة تحضيرا للمشاركة في الندوة ال48 للتنسيقية الأوروبية للجان التضامن مع الشعب الصحراوي    فلاحة: التمور الجزائرية تصدر إلى أكثر من 90 دولة    رئيس الجمهورية يتلقى رسالة خطية من نظيره الصومالي    وزير الصحة يبرز التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال مكافحة مقاومة مضادات الميكروبات    المجلس الأعلى للشباب ينظم الأحد المقبل يوما دراسيا إحياء للأسبوع العالمي للمقاولاتية    رفع دعوى قضائية ضد الكاتب كمال داود    غزة: ارتفاع حصيلة الضحايا إلى 44056 شهيدا و 104268 جريحا    الأسبوع العالمي للمقاولاتية بورقلة:عرض نماذج ناجحة لمؤسسات ناشئة في مجال المقاولاتية    صناعة غذائية: التكنولوجيا في خدمة الأمن الغذائي وصحة الإنسان    عميد جامع الجزائر يستقبل رئيس جامعة شمال القوقاز الروسية    منظمة "اليونسكو" تحذر من المساس بالمواقع المشمولة بالحماية المعززة في لبنان    غزة: 66 شهيدا و100 جريح في قصف الاحتلال مربعا سكنيا ببيت لاهيا شمال القطاع    كرة القدم/ سيدات: نسعى للحفاظ على نفس الديناميكية من اجل التحضير جيدا لكان 2025    حملات مُكثّفة للحد من انتشار السكّري    الجزائر تتابع بقلق عميق الأزمة في ليبيا    الملفات التي تمس انشغالات المواطن أولوية    الرئيس تبون يمنح حصة اضافية من دفاتر الحج للمسجلين في قرعة 2025    الجزائر متمسّكة بالدفاع عن القضايا العادلة والحقوق المشروعة للشعوب    "صفعة قانونية وسياسية" للاحتلال المغربي وحلفائه    إحباط إدخال 4 قناطير من الكيف عبر الحدود مع المغرب    90 رخصة جديدة لحفر الآبار    خارطة طريق لتحسين الحضري بالخروب    قمة مثيرة في قسنطينة و"الوفاق" يتحدى "أقبو"    بين تعويض شايل وتأكيد حجار    40 مليارا لتجسيد 30 مشروعا بابن باديس    طبعة ثالثة للأيام السينمائية للفيلم القصير الأحد المقبل    3233 مؤسسة وفرت 30 ألف منصب شغل جديد    مجلس الأمن يخفق في التصويت على مشروع قرار وقف إطلاق النار ..الجزائر ستواصل في المطالبة بوقف فوري للحرب على غزة    ارتفاع عروض العمل ب40% في 2024    الشريعة تحتضن سباق الأبطال    الوكالة الوطنية للأمن الصحي ومنظمة الصحة العالمية : التوقيع على مخطط عمل مشترك    دعوة إلى تجديد دور النشر لسبل ترويج كُتّابها    مصادرة 3750 قرص مهلوس    فنانون يستذكرون الراحلة وردة هذا الأحد    رياضة (منشطات/ ملتقى دولي): الجزائر تطابق تشريعاتها مع اللوائح والقوانين الدولية    خلال المهرجان الثقافي الدولي للفن المعاصر : لقاء "فن المقاومة الفلسطينية" بمشاركة فنانين فلسطينيين مرموقين    الملتقى الوطني" أدب المقاومة في الجزائر " : إبراز أهمية أدب المقاومة في مواجهة الاستعمار وأثره في إثراء الثقافة الوطنية    ارتفاع عدد الضايا إلى 43.972 شهيدا    ماندي الأكثر مشاركة    الجزائر ثانيةً في أولمبياد الرياضيات    هتافات باسم القذافي!    هكذا ناظر الشافعي أهل العلم في طفولته    الاسْتِخارة.. سُنَّة نبَوية    الأمل في الله.. إيمان وحياة    المخدرات وراء ضياع الدين والأعمار والجرائم    نوفمبر زلزال ضرب فرنسا..!؟    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الشاعر احمد سليم يترجم لدرويش بالامازيغية و لمنقلات بالعربية
في تمازج ثقافي استحسنه البجاويون والآجانب
نشر في المسار العربي يوم 29 - 10 - 2011

هبّت أمسية اول امس على ستائر شرفات مسرح بوقرموح ببجاية نسمات من جبال جرجرة و من بساتين الآراضي المحتلة بفلسطين، حاملة آشعار محمود درويش بالآمازيغية و لونيس ايت منقلات بالعربية، في مبادرة للشاعر و الإعلامي احمد سليم ايت وعلي .
و كانت قصيدة الصراع ل لونيس ايت منقلات والتي ترجمها احمد سليم الي العربية آول ما استمتع به الحاضرون، أين اكتشفوا من خلال هذه القصيدة جماليات وعمق نصوص ايت منقلات، و تحكي القصيدة العلاقات و المقاربات المتناقضة بين الانسان واخيه الانسان في رحلة البحث عن اسرار الحياة الكريمة والعادلة، في حين جاءت ابيات النص الشعري الثاني تحت عنوان قل لهم التي كتبها منقلات عام 1999 و ترجمها احمد سليم الي العربية محافظا دائما علي وقع القصيدة الاصلية وعمق معانيها .
و غلبت دموع الشوق الي الحبيبة الام احمد سليم وهو يقرأ رائعة درويش إلي أمي مترجمة الي الأمازيغية، اين تفاعل معه أهل بجاية وهم يكتشفون آشعار محمود درويش بلغتهم اليومية، و يستشعرون عبارات قوية جاءت في رسالة الشاعر إلى أمّه مثل : إذا متّ أخشي من دمع امي، أو ، شدّي وثاقي بخصلات شعرك ، و غيرها من الكلمات والمعاني و الأحاسيس التي نقلها المترجم بكل حب و أمانة .
و اعتبر آحمد سليم أن مبادرات مثل هذه أصبحت أكثر من واجب، و قال إنّ ترجمة النصوص النثرية أو الشعرية إلي لغات متعددة هي ضرورة قصوي من أجل حركة ثقافية بنّاءة، و هي ايضا تفعيل لحق المواطن في أن يعرف أكثر و في أن يفهم الرسائل التي يريد ايصالها او تمريرها صاحب النص الآصلي، وذهب احمد سليم إلي أكثر من ذلك حينما ربط حياة الشعوب بالترجمة، و وضّح آنّ النصوص الأصلية إن لم تترجم تبقي حكرا علي أشخاص معينين ، و قال إنّ الترجمة بالنسبة له هي تأشيرة نحو أبدية و بقاء المعنى و استفادة الجميع منه .
للإشارة فلونيس آيت منقلات كان قد اطْلع علي النصوص التي ترجمها له احمد سليم آيت وعلي وشجّعه علي إتمام مشروعه الذي يحضره و المتمثل في ديوان لقصائد مترجمة من الامازيغية إلي العربية و من العربية إلي الامازيغية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.