مجلس الوزراء: رئيس الجمهورية يسدي أوامر وتوجيهات لأعضاء الحكومة الجديدة    استقبل وفدا عن مجلس الشورى الإيراني.. بوغالي: الجزائر وطهران تربطهما علاقات تاريخية    تمتد إلى غاية 25 ديسمبر.. تسجيلات امتحاني شهادتي التعليم المتوسط والبكالوريا تنطلق هذا الثلاثاء    "رواد الأعمال الشباب، رهان الجزائر المنتصرة" محور يوم دراسي بالعاصمة    مشروع القانون الجديد للسوق المالي قيد الدراسة    عرقاب يستقبل وفدا عن الشبكة البرلمانية للشباب    رئيس الجمهورية يوقع على قانون المالية لسنة 2025    عبد المجيد زعلاني : مذكرة الاعتقال ضد نتانياهو وغالانت زلزال قانوني وقضائي    الخبير محمد الشريف ضروي : لقاء الجزائر بداية عهد جديد ضمن مسار وحراك سكان الريف    غرس 70 شجرة رمزياً في العاصمة    ساعات عصيبة في لبنان    صهاينة باريس يتكالبون على الجزائر    نهب الثروات الطبيعية للصحراء الغربية : "يجب قطع الشريان الاقتصادي للاحتلال المغربي"    الرابطة الثانية: إتحاد الحراش يتعادل بالتلاغمة ومولودية باتنة تفوز على جمعية الخروب    يرى بأن المنتخب الوطني بحاجة لأصحاب الخبرة : بيتكوفيتش يحدد مصير حاج موسى وبوعناني مع "الخضر".. !    حوادث المرور: وفاة 2894 شخصا عبر الوطن خلال التسعة اشهر الاولى من 2024    تركيب كواشف الغاز بولايتي ورقلة وتوقرت    شرطة القرارة تحسّس    الدكتور أوجرتني: "فتح الأرشيف وإعادته للجزائر مطلب الكثير من النخب الفرنسية"    اختتام الطبعة ال14 للمهرجان الدولي للمنمنمات وفن الزخرفة : تتويج الفائزين وتكريم لجنة التحكيم وضيفة الشرف    صليحة نعيجة تعرض ديوانها الشعري أنوريكسيا    افتتاح الطبعة ال20 من الصالون الدولي للأشغال العمومية : إمضاء خمس مذكرات تفاهم بين شركات وهيئات ومخابر عمومية    الجزائر العاصمة : دخول نفقين حيز الخدمة ببئر مراد رايس    بوغالي يستقبل وفدا عن لجنة الأمن القومي والسياسة الخارجية بمجلس الشورى الإيراني    تبسة: افتتاح الطبعة الثالثة من الأيام السينمائية الوطنية للفيلم القصير "سيني تيفاست"        ارتفاع حصيلة الشهداء في قطاع غزة إلى 44211 والإصابات إلى 104567 منذ بدء العدوان    العدوان الصهيوني على غزة: فلسطينيو شمال القطاع يكافحون من أجل البقاء    الكاياك/الكانوي والباركانوي - البطولة العربية: الجزائر تحصد 23 ميدالية منها 9 ذهبيات    الألعاب الإفريقية العسكرية: الجزائرتتوج بالذهبية على حساب الكاميرون 1-0    مولوجي ترافق الفرق المختصة    مولودية وهران تسقط في فخ التعادل    قرعة استثنائية للحج    المديرية العامة للاتصال برئاسة الجمهورية تعزي عائلة الفقيد    التعبئة الوطنية لمواجهة أبواق التاريخ الأليم لفرنسا    دورة للتأهيل الجامعي بداية من 3 ديسمبر المقبل    مخطط التسيير المندمج للمناطق الساحلية بسكيكدة    حجز 4 كلغ من الكيف المعالج بزرالدة    معرض وطني للكتاب بورقلة    45 مليار لتجسيد 35 مشروعا تنمويا خلال 2025    دخول وحدة إنتاج الأنابيب ببطيوة حيز الخدمة قبل نهاية 2024    الشروع في أشغال الحفر ومخطط مروري لتحويل السير    نيوكاستل الإنجليزي يصر على ضم إبراهيم مازة    إنقاذ امرأة سقطت في البحر    "السريالي المعتوه".. محاولة لتقفي العالم من منظور خرق    ملتقى "سردية الشعر الجزائري المعاصر من الحس الجمالي إلى الحس الصوفي"    السباعي الجزائري في المنعرج الأخير من التدريبات    سيدات الجزائر ضمن مجموعة صعبة رفقة تونس    حادث مرور خطير بأولاد عاشور    دعوى قضائية ضد كمال داود    وزارة الداخلية: إطلاق حملة وطنية تحسيسية لمرافقة عملية تثبيت كواشف أحادي أكسيد الكربون    سايحي يبرز التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال مكافحة مقاومة مضادات الميكروبات    التأكيد على ضرورة تحسين الخدمات الصحية بالجنوب    الرئيس تبون يمنح حصة اضافية من دفاتر الحج للمسجلين في قرعة 2025    هكذا ناظر الشافعي أهل العلم في طفولته    الاسْتِخارة.. سُنَّة نبَوية    الأمل في الله.. إيمان وحياة    المخدرات وراء ضياع الدين والأعمار والجرائم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



وهران أشغال الملتقى الدولي التاسع حول الترجمة يتوج بعدة توصيات
نشر في المواطن يوم 29 - 12 - 2010

توجت أشغال الملتقى الدولي التاسع حول الترجمة التي اختتمت اليوم الخميس بوهران باصدار العديد من التوصيات تصب في مجملها في تطوير وترقية مهنة المترجم.
وأجمع المشاركون في هذا اللقاء الذي نظمه مخبر البحث في الترجمة والمنهجية التابع لكلية الآداب واللغات والفنون لجامعة وهران على ضرورة التمكن من ثقافة وحضارة البلدان التي تتم الترجمة من وإلى لغاتها حتى يتمكن المترجم من نقل المعلومة من نظام لغوي معين الى آخر بطريقة وفية.
كما تم التأكيد على أهمية تدريس اللغات الأجنبية بالجزائر دون إهمال الجانب الثقافي لبلدان هذه اللغات وذلك بغرض تحديد العلاقة بين الترجمة واللغات والتكافؤ وتسهيل ايجاد المصطلح في اللغة المنقول اليها.
وبخصوص تطوير الترجمة أكد المختصون على أهمية تحيين معلومات المترجمين بصفة دائمة واستعمال في هذا الاطار تكنولوجيات الاعلام والاتصال مع إيجاد حلول لإشكالية البحث عن المسالك المؤدية لروح المبادرة والإبداع للمترجم وتوفير الوسائل البيداغوجية التي تدفعه للاجتهاد وتحقيق المراكز العليا في مجال الترجمة.
ومن جهة أخرى قدم الحضور توصية الى الوزارة الوصية تقتضي التنسيق بين مختلف التخصصات المتعلقة بالترجمة خاصة منها علم الترجمة واللغات والسيميولوجيا كونها تصب جميعها في خدمتها.
واعتبر التنسيق والتعاون بين المترجم وذوي التخصصات "ضرورة ملحة" فالمترجم ليست لديه خبرة تكوينية حسبهم في كل الاختصاصات لذا عليه استشارة المختصين من أجل استيفاء المعاني بكل دقة.
وللتذكير شكل هذا الملتقى الذي عرف مشاركة عدة مختصين من داخل وخارج الوطن فضاء لبحث المشاكل والصعوبات التي يلاقيها المترجم أثناء عملية الترجمة مع مناقشة نظريات الترجمة وفعل الترجمة مع ابراز أهمية الترجمة الفورية والتحريرية في التقريب بين الشعوب والثقافات وأثر العولمة على الثقافة والتربية والشعر الشعبي والترجمة وغيرها.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.