Boughali appelle à l'intensification des efforts arabes pour soutenir le peuple palestinien    Sommet mondial sur le handicap : Saïhi s'entretient avec la ministre libyenne des Affaires sociales    La Ligue arabe dénonce les agressions sionistes contre Ghaza, le Liban et la Syrie    L'engagement de l'Etat algérien à répondre aux exigences dans le secteur de la santé souligné    Agressions sionistes contre Ghaza: l'UNRWA dénonce l'utilisation de la nourriture comme arme    L'UGCAA salue le respect des commerçants de la permanence de l'Aïd el Fitr    Conseil des droits de l'Homme: adoption du projet de résolution présenté par l'Algérie sur l'impact des mines antipersonnel    Statut et régime indemnitaire des corps de l'Education: reprise des réunions ministère-syndicat    Baddari préside une réunion de coordination pour examiner plusieurs questions liées à la formation    Keltoum, la doyenne de l'interprétation féminine au théâtre et au cinéma algériens    Le troisième Salon des "Games & Comic Con Dzaïr" s'ouvre à Alger    Une délégation du Parlement prend part aux travaux de la 150e Assemblée de l'UIP en Ouzbékistan    Foot/ Amical : Suède-Algérie le 10 juin à Solna (FAF)    Mme Hamlaoui passe en revue avec le SG de l'ONEC les moyens de renforcer les initiatives entre acteurs de la société civile    Classement Fifa: l'Algérie 36e mondial, gagne une place    MDN: saisie de 41 kg de cocaïne à Adrar    L'Algérie dépose un dossier d'inscription de "l'art de l'ornementation avec des bijoux en argent émaillé de l'habit féminin de la Kabylie" auprès de l'UNESCO    Plus jamais ça !    Abdelli et Gouiri nominés pour l'édition 2025    Large adhésion des commerçants au programme de permanence au deuxième jour de l'Aïd El-Fitr    Les sionistes français sont les seuls responsables de la résurgence de l'antisémitisme    Les opérations de recherche et de secours se poursuivent    L'Aïd, une aubaine pour exceller dans la préparation de gâteaux traditionnels    Oum El-Bouaghi Un entrepôt de l'hôpital incendié    Ooredoo adresse ses vœux au peuple algérien à l'occasion de l'Aïd el-Fitr    Une récolte de plus de 120.000 quintaux d'arachides attendue cette saison    Avec ses importants gisements gaziers, la Mauritanie, par une bonne gouvernance, pourrait devenir le Koweït de l'Afrique du Nord    Pour les Algériens, rendez-vous mardi prochain en Afrique du Sud    «Le couscous, racines et couleurs d'Algérie»    Le recteur de la Mosquée de Paris agit-il en tant qu'émissaire à Alger pour libérer l'agent Sansal ?    Tennis/Tournoi M15 Monastir: l'Algérien Samir Hamza Reguig qualifié au 2e tour    Football : Suède – Algérie en amical début juin à Stockholm    La bataille de Djebel Béchar, un acte d'une grande portée historique    Le TNA rend hommage à plusieurs figures du théâtre algérien    «La Présidente de la Tanzanie se félicite des relations excellentes unissant les deux pays»    « Préservons les valeurs de tolérance et de fraternité »        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



CRASC d'Oran: déploiement d'efforts considérables pour relancer la traduction
Publié dans Algérie Presse Service le 29 - 11 - 2017

La directrice de l'unité de recherche en traduction et terminologie du Centre de recherche en anthropologie sociale et culturelle (CRASC), Akis Keltouma, a estimé que des efforts considérables sont déployés par l'université algérienne pour relancer la traduction, en réponse à trois questions de l'APS en marge du symposium international sur "la traduction et pratiques entre formation et actualisation" ouvert mardi à Oran.
Question 1: Que propose l'Université algérienne pour activer le domaine de la traduction, qui accuse un retard dans notre pays par rapport aux autres pays arabes?
Akis Kelthouma: l'Université algérienne déploie de grands efforts pour promouvoir la traduction, qui demeurent toutefois isolés, souvent individuels et peu collectifs. Ils restent également très limités par rapport à l'activité de cet art dans d'autres régions du Monde arabe.
Face à cette situation, l'unité de recherche en traduction et terminologie créée en 2013 s'engage à augmenter l'acte de traduction pour unir les acteurs dans le domaine de la traduction au Maghreb et dans la Méditerranée, en donnant la priorité à l'aspect national, à l'instar de la maison des traducteurs.
Question 2: quelle est la réalité de la traduction en Algérie ?
A.K: en dépit des insuffisances, des indices augurent qu'avec peu d'efforts et beaucoup de volonté, la traduction en Algérie deviendra un des domaines les plus actifs aux niveaux arabe et méditerranéen.
Selon les spécialistes, il existe deux courants de la traduction, le premier datant des années 70 et 80 qui critique le mode de formation lui-même permettant aux diplômés d'autres spécialités telles que la Littérature, la langue arabe, l'Anglais et le Français d'exercer la traduction.
Fait qualifié de facteur de déséquilibre par les spécialistes qui considèrent que la traduction doit être du seul ressort de ceux qui se sont spécialisés dans le domaine durant leur cursus universitaire. Le second courant, le plus récent entend par traducteur celui qui exerce la traduction et qui est efficace et non pas celui qui est formé et doté de théories sans pouvoir les mettre en pratique, partant du constat que plusieurs traducteurs autodidactes ont leurs propres travaux et d'une bonne qualité. Cette idée est soulevée par ce symposium.
Il y a ceux qui soutiennent que la traduction doit avoir une formation solide et permanente et ceux qui trouvent que la formation n'est pas tout et doit être accompagnée d'un désir et d'une volonté de produire.
Malgré la divergence dans les points de vue, les deux courants convergent pour améliorer la situation de la traduction en Algérie en profitant de l'expérience des universitaires algériens pour perfectionner la formation des traducteurs actuels qui doit se poursuivre.
Question 3: quelle évaluation faites-vous de la contribution de votre unité dans l'activation de la l'acte de traduction?
A.K: l'unité de recherche en traduction et terminologie du CRASC a été créée avec comme objectif principal la traduction du produit algérien en langues étrangères vers l'arabe.
Des projets de l'unité dans le domaine de la traduction ont connu une lenteur au début mais ont vite accéléré depuis 2016. Ce symposium n'est que le fruit de cette nouvelle amorce. Quatre projets, prêts et qui seront édités bientôt, ont trait aux références de base nécessaires aux étudiants et chercheurs en traduction.
Il existe également d'autres projets prometteurs qui seront soumis au conseil scientifique du CRASC pour étude. Il s'agit de la réalisation de dictionnaires et encyclopédies spécialisés dont un dictionnaire de criminologie et un autre sur le patrimoine oral dans la Kabylie, qui seront recueillis et traduits de tamazight vers les langues arabe, anglais et français, ainsi que de traduction de références de base dans les disciplines de sociologie, de philosophie et de littérature qui sont en cours de réalisation et qui attendent l'aval du conseil scientifique.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.