Trois œuvres de la romancière et poétesse algérienne Ahlam Mosteghanemi ont été traduites en anglais et sont aujourd'hui disponibles en librairies au Royaume-Uni. La célèbre maison d'édition britannique Bloomsbury a publié la trilogie la plus lue de la romancière algérienne dans le Monde arabe. Ce projet, entamé il y a quatre ans, a abouti à la parution de The Bridge of Constantine (Dakiratou El Jassed), Chaos of Sens (Fawdha El Haoues) et The Dustof Promises (Aber Sarrir). La troisième et dernière œuvre est parue en mars et, à cette occasion, Regent's university et Bloomsbury organiseront ce soir, en collaboration avec l'ambassade d'Algérie à Londres, une cérémonie en l'honneur de la romancière Ahlam Mosteghanemi qui procédera à la dédicace de ses romans traduits. A rappeler que ce n'est pas la première fois que des œuvres d'Ahlam Mosteghanemi sont traduites en langue anglais. En effet après avoir reçu le prix Nadjib Mahfoud en 1997 pour Mémoires de chair (Dakiratou El Jassed), l'université américaine a traduit ce roman ainsi que Le Chaos des sens (Fawdha El Haoues), mais l'auteur n'en a pas été satisfaite contrairement à sa collaboration avec Bloomsbury, a-t-elle confié à l'APS.