Le programme présidentiel s'attache à doter le secteur de la justice de tous les moyens lui permettant de relever les défis    Lignes ferroviaires: la création du GPF, un grand acquis pour le secteur    La caravane nationale de la Mémoire fait escale à Khenchela    Implication de tous les ministères et organismes dans la mise en œuvre du programme de développement des énergies renouvelables    Le Général d'Armée Chanegriha reçu par le vice-Premier-ministre, ministre de la Défense et ministre de l'Intérieur du Koweït    Numérisation du secteur éducatif : les "réalisations concrètes" de l'Algérie soulignées    Beach Tennis: le Championnat national les 29-30 novembre à Boumerdes    Clôture du séjour de découverte technologique en Chine pour 20 étudiants    La transition numérique dans le secteur de l'enseignement supérieur au centre d'un colloque le 27 novembre à l'Université d'Alger 3    Hand-CAN- 2024 dames: départ de l'équipe nationale pour Kinshasa    Attaf reçoit le président de la Commission de la sécurité nationale et de la politique étrangère du Conseil de la Choura islamique iranien    Les incendies de forêts atteignent en 2024 l'un des plus bas niveaux depuis l'indépendance    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'alourdit à 44.235 martyrs et 104.638 blessés    Concert musical en hommage à Warda el Djazaïria à l'Opéra d'Alger    Liban: Josep Borrell réaffirme le soutien de l'UE à la FINUL    Le Président de la République préside l'ouverture de la nouvelle année judiciaire    Sonatrach : lancement d'un concours national de recrutement destinés aux universitaires    Organisation d'une journée d'étude sur l'entrepreneuriat en milieu universitaire    Les joueurs mouillent-ils leurs maillots ?    Ligue 1 Mobilis : la LFP fixe les dates de la 11e journée    Belaili sauve l'EST de la défaite contre Ben Guerdane    Président colombien : « Le génocide à Gaza est un message d'intimidation envers les pays du Sud »    Des artistes illustrent les horreurs de Ghaza    L'indépendance de la République du Rif en marche    Lettre ouverte A Son Excellence, Monsieur le président de la République    Quarante-cinq lotissements sociaux créés à travers plusieurs commune    Opération de dépistage du diabète    Lettre ouverte A Monsieur le président de la République    L'Algérie révise partiellement sa politique des subventions des prix du gaz naturel pour les industriels    Deux artistes algériens lauréats    Commémoration du 67e anniversaire de la bataille de Hassi-Ghambou dans le Grand erg occidental    Lettre ouverte A Son Excellence, Monsieur le président de la République    Tunisie: ouverture des Journées Théâtrales de Carthage    Le président de la République préside la cérémonie de prestation de serment de la nouvelle Directrice exécutive du Secrétariat continental du MAEP    L'ANP est intransigeante !    Les ministres nommés ont pris leurs fonctions    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Les œuvres romanesques d'Assia Djebar ne le sont pas en arabe
Traduites dans plus de 30 langues
Publié dans Horizons le 11 - 11 - 2013


Des participants au colloque international sur Assia Djebar, organisé par l'université de Tizi-Ouzou, ont soulevé, dimanche dernier, le « paradoxe » consistant en la non traduction en arabe des œuvres romanesques de cette grande dame de la littérature algérienne d'expression française, alors qu'elles ont été traduites dans plus de 30 langues usitées de par le monde. « Aucun roman d'Assia Djebar, dont la notoriété universelle n'est plus à démontrer, n'a été, à ce jour, traduit en langue arabe, hormis une tentative de traduction du livre « Loin de Medine » qui a été rejetée par l'auteur pour son écartement de l'esprit de son œuvre », a relevé la chercheuse Amina Chaouati, également présidente du Cercle des amis d'Assia Djebar, lors de sa communication intitulée « L'œuvre d'Assia Djebar : quel héritage pour les intellectuels algériens ? ». Dans son plaidoyer pour une meilleure diffusion de l'œuvre djebarienne dans sa pluralité, qu'elle a qualifiée de « regard singulier d'une femme sur la société, la culture et l'histoire de l'Algérie », Mme Chaouati a recommandé la réédition, en Algérie, des romans de l'auteur de « Nulle part dans la maison de mon père ou la recherche des points d'ancrage », tout en déplorant également que le film cinématographique « La Nouba des femmes du Chenoua », réalisé par Assia Djebar dans les années 70, « demeure inconnu du public pour sa non projection ». « Malgré l'absence de l'œuvre littéraire d'Assia Djebar dans les librairies algériennes pendant de longues années et l'indisponibilité de ses deux films dans les salles de cinéma, l'influence de son travail et sa trace se trouvent incontestablement présentes », a conclu la présidente du « Cercle des amis d'Assia Djebar ». A l'antipode de cette situation, les participants à cette rencontre issus des universités nationales et de l'étranger, n'ont pas caché leur admiration pour l'expérience nippone dans la traduction des œuvres de cette icône de la littérature algérienne qui s'est forgée un nom dans le gotha littéraire mondial. Cette expérience a été présentée à l'assistance par Mme Kiyoko Ishikawa de l'université de Shizuoka du pays du Soleil Levant, à travers une communication intitulée « Lire et traduire Assia Djebar au Japon », rappelant la traduction en japonais, par ses propres soins, du roman « L'Amour, la fantasia », parue en mars 2011, avant d'être suivie, dans la même et par un autre chercheur japonais, du roman « La femme sans sépulture ». « La parution successive de ces deux traductions contribuera, certainement, à affirmer la présence de l'auteur chez les lecteurs japonais, et à stimuler les études de la littérature maghrébine, surtout algérienne, domaine de recherche à peine entamé dans notre pays, où les œuvres littéraires étrangères sont appréciées par le biais de la traduction en notre langue », a affirmé Mme Ishikawa, qui a estimé que la traduction « joue un rôle essentiel dans la présentation et la réception de la littérature étrangère » dans son pays. De la traduction du roman « L'Amour, la fantasia », l'universitaire nipponne a indiqué qu'elle a mis trois ans pour l'achèvement de la traduction de cette œuvre romanesque, qu'elle a qualifiée de « complexe au niveau de la langue, de la composition, du vocabulaire et de la connaissance historique », l'ayant souvent obligée à consulter des dictionnaires non seulement de français, mais aussi d'arabe et de turc.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.