OPEP+: Arkab participe samedi aux travaux de la 59e réunion du JMMC    Une délégation du Parlement prend part aux travaux de la 150e Assemblée de l'UIP en Ouzbékistan    Mme Hamlaoui passe en revue avec le SG de l'ONEC les moyens de renforcer les initiatives entre acteurs de la société civile    La République sahraouie signe avec la SADC un mémorandum d'entente dans le domaine de l'action politique    Foot/ Amical : Suède-Algérie le 10 juin à Solna (FAF)    Des vents forts attendus sur quatre wilayas du centre du pays (BMS)    Le président mauritanien reçoit l'envoyé personnel du SG de l'ONU pour le Sahara occidental    3e Sommet mondial sur le handicap: Saïhi s'entretient à Berlin avec son homologue djiboutien    Classement Fifa: l'Algérie 36e mondial, gagne une place    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 50523 martyrs et 114776 blessés    Projet de réhabilitation des forêts de chêne-liège: achèvement des phases de diagnostic et recensement de la biodiversité    MDN: saisie de 41 kg de cocaïne à Adrar    L'Algérie dépose un dossier d'inscription de "l'art de l'ornementation avec des bijoux en argent émaillé de l'habit féminin de la Kabylie" auprès de l'UNESCO    Adrar: projets de réalisation de chambres froides d'une capacité globale de 20.000 m3    Plus jamais ça !    Avec ses importants gisements gaziers, la Mauritanie, par une bonne gouvernance, pourrait devenir le Koweït de l'Afrique du Nord    Pour les Algériens, rendez-vous mardi prochain en Afrique du Sud    Abdelli et Gouiri nominés pour l'édition 2025    Large adhésion des commerçants au programme de permanence au deuxième jour de l'Aïd El-Fitr    Les sionistes français sont les seuls responsables de la résurgence de l'antisémitisme    Les opérations de recherche et de secours se poursuivent    L'Aïd, une aubaine pour exceller dans la préparation de gâteaux traditionnels    Oum El-Bouaghi Un entrepôt de l'hôpital incendié    Ooredoo adresse ses vœux au peuple algérien à l'occasion de l'Aïd el-Fitr    Une récolte de plus de 120.000 quintaux d'arachides attendue cette saison    «Le couscous, racines et couleurs d'Algérie»    Le recteur de la Mosquée de Paris agit-il en tant qu'émissaire à Alger pour libérer l'agent Sansal ?    Tennis/Tournoi M15 Monastir: l'Algérien Samir Hamza Reguig qualifié au 2e tour    Hidaoui prend part au Sommet de la jeunesse africaine à Addis-Abeba    Chargés par le président de la République, Saihi et Rebiga participent au 3e Sommet mondial sur le handicap    Festival de fantasia de Bordj Benazzouz: les cavaliers offrent un spectacle haut en couleurs lors de la 4e édition    Football : Suède – Algérie en amical début juin à Stockholm    La bataille de Djebel Béchar, un acte d'une grande portée historique    Le TNA rend hommage à plusieurs figures du théâtre algérien    «La Présidente de la Tanzanie se félicite des relations excellentes unissant les deux pays»    « Préservons les valeurs de tolérance et de fraternité »        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Sédia Éditions
Cap sur la traduction
Publié dans Info Soir le 10 - 11 - 2007

Publication n S'il y a des éditeurs qui se veulent prudents dans leur démarche éditoriale, d'autres, en revanche, affichent une grande ambition.
Là où des pays éditent par millions des titres, là où l'édition s'inscrit dans une dynamique continue et rentable, ici, en Algérie, l'édition reste occasionnelle, une aventure hasardeuse, un pari risqué en raison de l'absence d'une politique visible et pratique visant à soutenir le livre et à le socialiser, donc à créer un marché du livre stable et durable.
«Éditer un livre se révèle effectivement un risque dans la mesure où le coût financier du tirage est onéreux, mais malgré cela, l'éditeur prend toujours ce risque-là», ont déclaré à l'unanimité les éditeurs, expliquant par ailleurs qu'il leur est impossible de s'aventurer dans un créneau qu'ils ignorent ou qui leur apparaît flou, fluctuant et indéterminé. «Mais le lecteur s'avère – et reste – un indicateur potentiel pour l'éditeur», ont-ils toutefois relevé.
S'il y a des éditeurs qui se veulent plutôt prudents dans leur démarche éditoriale, d'autres, en revanche, y affichent une grande ambition, à l'instar de Sédia Editions qui vient d'amorcer un nouveau virage dans son action éditoriale : elle s'est lancée dans la traduction.
Des auteurs algériens comme Yasmina Khadra (Les Sirènes de Bagdad, L'Attentat et Les Hirondelles de Kaboul), Malika Mokadem (Mes hommes), Nina Bouraoui (Mes Mauvaises pensées), Bouâlem Sensal (Harraga), Hamid Grine (La Dernière prière) ou encore Anouar Benmalek (L'Enfant du peuple ancien) viennent d'être traduits en langue arabe.
«On ne s'est pas empêché de faire de l'arabe», a déclaré Radia Abed responsable des éditions Sédia, ajoutant : «La perspective du projet était dans la tête, sauf qu'on a pris le temps de préparer les formalités et de laisser le projet mûrir.»
«L'objectif de ce travail de traduction consiste d'abord à rapatrier la littérature algérienne publiée à l'étranger, afin de la donner ensuite à lire à un prix abordable au lectorat arabophone, et, ensuite, à expatrier nos auteurs dans les pays arabes en vue de les faire connaître», a-t-elle expliqué.
D'où l'association de Sédia avec les éditions El Farabi (Liban) dans son travail et de traduction et d'édition. Interrogée ensuite sur le choix d'El Farabi, Radia Abed a dit : «C'est un éditeur (Joseph Bouaâkl) que je connais. En plus, il était, il y a quelques années, un partenaire de l'Anep. C'est aussi un éditeur qui s'intéresse beaucoup à la littérature algérienne.» Radia Abed a souligné que cette entreprise qu'elle venait d'initier conjointement avec El Farabi se révèle une initiative risquée. «Là, on a vraiment pris un risque financier», a-t-elle dit, ajoutant : «Mais cela reste une bonne chose. C'est un pas qu'on a fait en avant. On a cessé d'attendre l'aide de l'Etat, de compter sur son soutien qui tarde à venir. C'est à nous de nous prendre en charge, d'amorcer des initiatives, de nous construire et de construire notre culture.»


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.