Les putschistes maliens veulent exporter leur échec cuisant en tentant de ternir l'image de l'Algérie    FAF: "Ziani va nous rejoindre à la DTN"    Ghaza connaît la pire situation humanitaire depuis le début de l'agression sioniste    Algérie-Russie: signature d'un accord et d'un mémorandum d'entente entre la CACI et la Safex et leurs homologues russes    ONSC : concours national de la meilleure vidéo de sensibilisation à la lutte contre la drogue destinée aux étudiants    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Chef d'Etat-major de la Défense du Rwanda    Fabrication de panneaux solaires : le groupe chinois LONGI souhaite investir en Algérie    Haltérophilie: Kamel Saïdi élu membre du bureau exécutif de l'UA de la discipline    Le ministère de la Justice annonce les résultats de l'épreuve écrite du Concours national d'accès à la profession de traducteur-interprète officiel    Tissemsilt: décès du Moudjahid Adila Salah    Un programme sportif suspendu    Constantine : M. Meziane préside l'ouverture d'une rencontre régionale réunissant journalistes et professionnels des médias    Feux de récoltes : lancement d'une campagne de prévention dans plusieurs wilayas du sud du pays.    Accidents de la route : 39 morts et 1526 blessés en une semaine    Attaf reçoit le vice-ministre des Affaires étrangères d'Azerbaïdjan    Arkab reçoit une délégation d'hommes d'affaires saoudiens    Une épreuve pas facile à supporter    Victoire historique de CASTEL Teniet El Abed    «Les échanges commerciaux entre l'Algérie et la Turquie connaissent une hausse significative»    L'entité sioniste occupe de nouveaux territoires palestiniens    Les conditions d'un produit intérieur brut de 400 milliards de dollars et d'une production de 200 milliards de m3 gazeux 2028/2030    Ooredoo, partenaire de la 4e édition de la caravane nationale ''Un jeune, une idée''    Sur les traces de l'architecture ottomane dans l'ancienne capitale du Beylik du Titteri    Convergences transcendentalement divergentes entre l'art et la religion    Archives de l'ombre : la face cachée de l'administration coloniale à Tébessa    Championnat d'Afrique de football scolaire 2025: les Algériens fixés sur leurs adversaires    Constantine : clôture de la 14e édition du Festival culturel national de la poésie féminine    Djamaâ El-Djazaïr : nouveaux horaires d'ouverture à partir de lundi    Femmes et enfants, premières victimes    Diolkos, le père du chemin de fer    L'étau se resserre !    15.000 moutons accostent au port d'Alger    Les lauréats des activités culturelles organisées dans les écoles et collèges honorés    Les bénéficiaires de la cité 280 logements de Kheraissia inquiets    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Benguitoun, pour ressusciter la madone du Sahara
Evocation
Publié dans Le Midi Libre le 07 - 09 - 2010

Le premier enregistrement qu'on connaisse de ces poèmes qui ont alimenté le chant sahraoui a été réalisé dans les années 30 par El-Hadj Benkhlifa, oncle maternel de Khelifi Ahmed. Un second dans les années 40 par Smaïn Elboussaâdi et un troisième par Abdelhamid Ababsa à qui l'on doit la popularisation de ces poèmes.
Le premier enregistrement qu'on connaisse de ces poèmes qui ont alimenté le chant sahraoui a été réalisé dans les années 30 par El-Hadj Benkhlifa, oncle maternel de Khelifi Ahmed. Un second dans les années 40 par Smaïn Elboussaâdi et un troisième par Abdelhamid Ababsa à qui l'on doit la popularisation de ces poèmes.
On connaît mieux le nom de Hizyia que l'auteur des poèmes qui nous a fait parvenir son histoire. Le nom de Benguitoun s'est presque effacé devant la chaîne des interprètes qui ont mis en musique ses textes. Le premier enregistrement qu'on connaisse de ces poèmes qui ont alimenté le chant sahraoui a été réalisé dans les années 30 par El-Hadj Benkhlifa, oncle maternel de Khelifi Ahmed. Un second enregistrement a été effectué dans les années 40 par Smaïn Elboussaâdi et un troisième vers la fin de cette décennie par Abdelhamid Ababsa à qui l'on doit la popularisation de ces poèmes et il aura fallu attendre Khelifi Ahmed dans les années 60 pour voir ses chants repris par la radio et la télévision de l'Algérie indépendante.
Mohamed Benseghir Benguitoun, contemporain de l'émir Abdelkader, est né aux environs de 1843 à Sidi Khaled, une oasis située dans la tribu des Ouled Sidi Bouzid, près de Biskra (à une centaine de kilomètres environ). Il serait mort, selon ses proches, en 1907, âgé alors de 64 ans environ. Le poète a fait ses études à la zaouïa Rahmaniyya de Sidi Khaled. Son maître, le cheikh Sidi Ali el-Djirouni, qui a été séduit par les qualités de son disciple, avait du reste recommandé à ses proches de confier, après sa mort, la direction de la zaouïa à Benguitoun. Si effectivement ce dernier a pris les commandes de la zaouïa, il ne s'est pas empêché d'écrire des poèmes à la mémoire de son défunt maître. Benguitoun gagnait sa vie en tant que paysan et puiseur d'eau des puits (khetatri), pour l'irrigation des jardins et des palmeraies. Ce n'est que dans les grandes occasions qu'il pouvait être rétribué très modiquement du reste pour ses poèmes dits pour détendre l'atmosphère ou pour célébrer un rite religieux. Il a écrit son élégie à Hiziya en 1878, date de sa mort, dans une langue arabe dialectale foisonnante. Fille d'Ahmed Belbey, de la famille Bouakkaz, de la tribu des Dwawda, Hiziya s'était éprise de Saïyed, son cousin qui a été recueilli orphelin dès sa prime enfance par son oncle, père de Hiziya. L'amoureuse mourut à 23 ans laissant son bien-aimé dans un chagrin inconsolable. C'est alors que Saïyed, 3 jours après la mort de Hiziya, suffoquant sous le poids de la douleur, est allé voir Benguitoun pour lui demander d'immortaliser l'idylle par un poème. De cette rencontre sortirent quelques-uns des plus beaux vers poétiques jamais composés en Algérie : "Consolez-moi mes amis/ j'ai perdu la reine des belles/ elle repose sous les pierres du tombeau/ Un feu ardent me dévore/ je suis à bout/ Ô sort cruel, mon cœur est parti avec Hizia !" écrira le poète. Le texte est en même temps un véritable document historique, en ce sens qu'il nous restitue, avant même d'aborder le portrait à proprement parler de la bien-aimée, la vie de l'époque. On y retrouve, comme au moyen-âge, la vie quotidienne des nomades ainsi que le récit épique qui retrace les hauts faits de la tribu. La cause de la mort de Hiziya ne fut jamais élucidée, le poème entretient à ce sujet le silence le plus complet. On saura, cependant, que sa disparition fut soudaine ; elle mourut à Oued Tell, à 50 km au sud de Sidi Khaled après que la tribu soit revenue de son séjour saisonnier du Nord. D'après la légende, Saïyed ira s'exiler loin de sa tribu, en élisant domicile au cœur du désert des Zibans où il vivra en ermite jusqu'à sa mort. L'originalité de cette poésie tient au fait qu'elle raconte un nomadisme sous les couleurs de l'amour, où le charme de la femme se mêle au vent et au sable de la nature. Benguitoun a su ainsi décrire à merveille cette sorte de fatalité qui fait bon ménage avec la pureté des sentiments et de compassion liée à la volonté divine. Il s'est fait ainsi interprète d'une litanie sentimentale à laquelle il imprima à la fois un ton tragique et mélancolique. Cependant, à travers la scansion de ces vers, il a révélé ce que le désert a de magique. Madone du désert, Hiziya est certes l'immortelle créature de l'amour, métaphore du mode de la vie bédouine.
On connaît mieux le nom de Hizyia que l'auteur des poèmes qui nous a fait parvenir son histoire. Le nom de Benguitoun s'est presque effacé devant la chaîne des interprètes qui ont mis en musique ses textes. Le premier enregistrement qu'on connaisse de ces poèmes qui ont alimenté le chant sahraoui a été réalisé dans les années 30 par El-Hadj Benkhlifa, oncle maternel de Khelifi Ahmed. Un second enregistrement a été effectué dans les années 40 par Smaïn Elboussaâdi et un troisième vers la fin de cette décennie par Abdelhamid Ababsa à qui l'on doit la popularisation de ces poèmes et il aura fallu attendre Khelifi Ahmed dans les années 60 pour voir ses chants repris par la radio et la télévision de l'Algérie indépendante.
Mohamed Benseghir Benguitoun, contemporain de l'émir Abdelkader, est né aux environs de 1843 à Sidi Khaled, une oasis située dans la tribu des Ouled Sidi Bouzid, près de Biskra (à une centaine de kilomètres environ). Il serait mort, selon ses proches, en 1907, âgé alors de 64 ans environ. Le poète a fait ses études à la zaouïa Rahmaniyya de Sidi Khaled. Son maître, le cheikh Sidi Ali el-Djirouni, qui a été séduit par les qualités de son disciple, avait du reste recommandé à ses proches de confier, après sa mort, la direction de la zaouïa à Benguitoun. Si effectivement ce dernier a pris les commandes de la zaouïa, il ne s'est pas empêché d'écrire des poèmes à la mémoire de son défunt maître. Benguitoun gagnait sa vie en tant que paysan et puiseur d'eau des puits (khetatri), pour l'irrigation des jardins et des palmeraies. Ce n'est que dans les grandes occasions qu'il pouvait être rétribué très modiquement du reste pour ses poèmes dits pour détendre l'atmosphère ou pour célébrer un rite religieux. Il a écrit son élégie à Hiziya en 1878, date de sa mort, dans une langue arabe dialectale foisonnante. Fille d'Ahmed Belbey, de la famille Bouakkaz, de la tribu des Dwawda, Hiziya s'était éprise de Saïyed, son cousin qui a été recueilli orphelin dès sa prime enfance par son oncle, père de Hiziya. L'amoureuse mourut à 23 ans laissant son bien-aimé dans un chagrin inconsolable. C'est alors que Saïyed, 3 jours après la mort de Hiziya, suffoquant sous le poids de la douleur, est allé voir Benguitoun pour lui demander d'immortaliser l'idylle par un poème. De cette rencontre sortirent quelques-uns des plus beaux vers poétiques jamais composés en Algérie : "Consolez-moi mes amis/ j'ai perdu la reine des belles/ elle repose sous les pierres du tombeau/ Un feu ardent me dévore/ je suis à bout/ Ô sort cruel, mon cœur est parti avec Hizia !" écrira le poète. Le texte est en même temps un véritable document historique, en ce sens qu'il nous restitue, avant même d'aborder le portrait à proprement parler de la bien-aimée, la vie de l'époque. On y retrouve, comme au moyen-âge, la vie quotidienne des nomades ainsi que le récit épique qui retrace les hauts faits de la tribu. La cause de la mort de Hiziya ne fut jamais élucidée, le poème entretient à ce sujet le silence le plus complet. On saura, cependant, que sa disparition fut soudaine ; elle mourut à Oued Tell, à 50 km au sud de Sidi Khaled après que la tribu soit revenue de son séjour saisonnier du Nord. D'après la légende, Saïyed ira s'exiler loin de sa tribu, en élisant domicile au cœur du désert des Zibans où il vivra en ermite jusqu'à sa mort. L'originalité de cette poésie tient au fait qu'elle raconte un nomadisme sous les couleurs de l'amour, où le charme de la femme se mêle au vent et au sable de la nature. Benguitoun a su ainsi décrire à merveille cette sorte de fatalité qui fait bon ménage avec la pureté des sentiments et de compassion liée à la volonté divine. Il s'est fait ainsi interprète d'une litanie sentimentale à laquelle il imprima à la fois un ton tragique et mélancolique. Cependant, à travers la scansion de ces vers, il a révélé ce que le désert a de magique. Madone du désert, Hiziya est certes l'immortelle créature de l'amour, métaphore du mode de la vie bédouine.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.