Boughali rencontre son homologue bahreïni    Les impacts des taxes douanières américaines sur l'économie algérienne via la rente des hydrocarbures    De mauvaise foi et mauvaise perdante !    Des centaines de milliers de personnes manifestent contre Trump et Musk    L'Algérie jouit du respect des institutions internationales    Le CRB à quatre points du MCA le leader    Thomas Müller annonce son départ après 25 ans de présence    17 individus arrêtés et une quantité de substances psychotropes et de drogues saisie    La menace de la cocaïne gagne du terrain !    Monstre sacré du cinéma algérien    Baccalauréat professionnel : rencontre de coordination entre MM. Sadaoui et Oualid    Président de la BID : "l'Algérie est l'un des contributeurs majeurs de la Banque et nous contribuerons à son développement économique"    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie en Tanzanie    Attaf reçoit l'Envoyé personnel du secrétaire général de l'ONU pour le Sahara occidental    Algérie-France: "reconstruire un partenariat d'égal à égal"    Palestine: appel à une grève générale lundi pour exiger la fin de l'agression sioniste contre Ghaza    Aviron: l'Open des Skiffs 2025 les 11-12 avril à Mila    Les bénéficiaires de pensions ou d'allocations de retraite nés au mois d'avril appelés à renouveler leurs documents justificatifs    El-Bayadh: inhumation du Moudjahid Abdelkader Aïssaoui    Renforcer la communication entre l'ONSC et la société civile pour promouvoir l'action participative    Mouloudji reçoit le président de l'ABEF    Judo: l'Algérien Khaled Ouennouf souhaite briguer un poste au sein de l'Union Arabe de Judo    Mascara: le Moudjahid Zougart Abdelkader inhumé    Air Algérie: lancement du vol inaugural Alger-Abuja    Journées Cirta du court-métrage à Constantine: la 1e édition du 12 au 15 avril    Film sur l'Emir Abdelkader : le ministre de la Culture et des Arts insiste sur la qualité internationale et le respect des délais    Une liaison hebdomadaire vers les ports d'Alger et de Béjaïa durant la prochaine saison estivale    Le PCF exige l'application de la loi    Pourra-t–elle contribuer à une relation apaisée entre l'Algérie et la France ?    Saisie de deux kilos de kif et de cocaïne    Sansal ou l'espionnage plumitif au service de l'ancienne puissance coloniale ?    Kevin De Bruyne est-il le meilleur joueur de l'histoire de Manchester City ?    L'Algérie dépose un dossier d'inscription auprès de l'Unesco    Athlétisme/Lancer du marteau: l'Algérienne Zahra Tatar signe un nouveau record national (70.82 mètres)    Saihi examine avec le DG de l'OMS les moyens de renforcer la coopération sanitaire    La présidente de l'ONSC reçoit des représentants de plusieurs associations nationales et locales        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Arabophones et francophones, vers une convergence possible
Nouvelle tendance dans la littérature algérienne
Publié dans Le Midi Libre le 16 - 09 - 2010

Pour nos écrivains ceux-ci ont du mal à admettre qu'ils continuent de vivre un malaise par rapport à la langue d'écriture. Les nouveaux écrivains soutiennent au détour de leur discours qu'ils écrivent en langue « algérienne » arguant du fait que leur texte comporte un langage qui emprunte à l'arabe algérien et à tamazight (berbère).
Pour nos écrivains ceux-ci ont du mal à admettre qu'ils continuent de vivre un malaise par rapport à la langue d'écriture. Les nouveaux écrivains soutiennent au détour de leur discours qu'ils écrivent en langue « algérienne » arguant du fait que leur texte comporte un langage qui emprunte à l'arabe algérien et à tamazight (berbère).
Faut-il prendre au mot les écrivains qui plus est lorsqu'ils parlent de leurs propres œuvres ? En effet lorsqu'on les questionne sur leurs écrits, ils ont tendance à les présenter selon leur convenance, se refusant souvent de les voir figurer dans telle catégorie de la littérature, en se montrant prêt à « dégainer » pour faire valoir leur opinion. Bien sûr il est légitime qu'un écrivain défende comme il l'entend sa conception de l'écriture, et c'est la raison pour laquelle l'opinion qu'il se fait sur sa propre œuvre se heurte fatalement à celle de la critique littéraire universitaire. Il reste bien entendu que la critique journalistique est sujette à caution dès lors qu'elle se fait sur une base intuitive qui mobilise la subjectivité du journaliste. Il est rare qu'un écrivain se fasse critique - au vrai sens du terme - de sa propre œuvre, à notre connaissance, jusqu'à l'heure actuelle, seule Assia Djebar s'est exercée à cette périlleuse entreprise en ayant soutenu une thèse sur ses propres écrits. La critique universitaire est dotée d'outils d'analyse qui sont qualifiés de « scientifiques » de sorte, qu'en les maniant, on aboutirait grosso modo aux mêmes conclusions quelle que soit l'identité de celle ou celui qui en fera usage. S'agissant du roman par exemple des axes de réflexion classiques ont été dégagés à l'effet de l'analyser, notamment ceux relatifs à l'étude de l'espace, du temps et des personnages. On fera une interprétation des événements fictionnels en fonction de l'organisation de l'espace, on essayera de décrire ces espaces de la fiction, voir si les événements qui s'y déroulent ont pour théâtre des lieux fermés (intérieurs de maisons, châteaux, grottes, etc.) ou ouverts (rues, forêts, terrains de plein air, etc.). L'analyse du temps de la fiction permet aussi de fournir des clés précieuses pour l'interprétation. Selon que le récit est linéaire ou cyclique, prospectif ou rétrospectif, on peut le classer dans la catégorie du roman classique ou moderne. L'étude des personnages complète l'explicitation. On étudiera les caractéristiques morales et physiques des uns et des autres et leur positionnement respectif par rapport au personnage principal (le héros ou l'héroïne) en déterminant qui aide et qui s'oppose à la quête de ce dernier. Ce que permet de révéler le schéma actantiel. Toute cette construction théorique universitaire (étude de l'espace, du temps et des personnages) demande à noircir plus d'une centaine de pages. Alors il faut comprendre pourquoi la critique journalistique qui prend souvent le quart d'une page d'un journal ou une page au maximum ne peut être qu'une critique complètement rachitique. Pour revenir à nos écrivains, il faut dire que ceux-ci ont du mal à admettre, et le constat vaut surtout pour les écrivains francophones, (peut-être dans une moindre mesure pour les écrivains arabophones) qui continuent de vivre un malaise par rapport à la langue d'écriture. Les nouveaux écrivains soutiennent au détour de leur discours qu'ils écrivent en langue « algérienne » arguant du fait que leur texte comporte un langage qui emprunte à l'arabe algérien et à tamazight (berbère). Or la critique universitaire a déjà répertorié ce type d'écrits – (l'introduction de la langue maternelle dans le texte français) comme des écrits qui trahissent précisément des soucis inhérents à la langue d'écriture. N'ayant pas résolue la question de la langue, l'écrivain recourt à un langage spécifique qui le « démarquerait » de la langue française et en même temps lui permet de s'en approprier, de la rendre sienne en la soumettant à l'étrangeté d'une expressivité qui lui est propre. Cette étrangeté de la langue que la critique a cru au début être une spécificité de la littérature francophone est parfaitement perceptible dans la littérature algérienne d'expression arabophone. Les romans écrits en arabe investissent de plus en plus l'arabe dialectal et leurs auteurs se montrent très intéressés par la culture et le folklore populaires, rejoignant en cela, leurs homologues francophones, notamment ceux qui revendiquent l'identité berbère. On a en mémoire cette réflexion de Tassadit Yacine qui, à propos du fossé séparant les intellectuels francisants des arabisants de la première génération, avait relevé que les premiers ont accordé beaucoup d'intérêt à la culture populaire à l'opposé des seconds qui l'ont totalement occultée. Il est donc intéressant de noter ce rapprochement entre les écrivains des deux langues qui cette fois-ci semblent s'accorder sur un fond commun en dépit du fait qu'ils continuent en apparence de cultiver des différences.
Faut-il prendre au mot les écrivains qui plus est lorsqu'ils parlent de leurs propres œuvres ? En effet lorsqu'on les questionne sur leurs écrits, ils ont tendance à les présenter selon leur convenance, se refusant souvent de les voir figurer dans telle catégorie de la littérature, en se montrant prêt à « dégainer » pour faire valoir leur opinion. Bien sûr il est légitime qu'un écrivain défende comme il l'entend sa conception de l'écriture, et c'est la raison pour laquelle l'opinion qu'il se fait sur sa propre œuvre se heurte fatalement à celle de la critique littéraire universitaire. Il reste bien entendu que la critique journalistique est sujette à caution dès lors qu'elle se fait sur une base intuitive qui mobilise la subjectivité du journaliste. Il est rare qu'un écrivain se fasse critique - au vrai sens du terme - de sa propre œuvre, à notre connaissance, jusqu'à l'heure actuelle, seule Assia Djebar s'est exercée à cette périlleuse entreprise en ayant soutenu une thèse sur ses propres écrits. La critique universitaire est dotée d'outils d'analyse qui sont qualifiés de « scientifiques » de sorte, qu'en les maniant, on aboutirait grosso modo aux mêmes conclusions quelle que soit l'identité de celle ou celui qui en fera usage. S'agissant du roman par exemple des axes de réflexion classiques ont été dégagés à l'effet de l'analyser, notamment ceux relatifs à l'étude de l'espace, du temps et des personnages. On fera une interprétation des événements fictionnels en fonction de l'organisation de l'espace, on essayera de décrire ces espaces de la fiction, voir si les événements qui s'y déroulent ont pour théâtre des lieux fermés (intérieurs de maisons, châteaux, grottes, etc.) ou ouverts (rues, forêts, terrains de plein air, etc.). L'analyse du temps de la fiction permet aussi de fournir des clés précieuses pour l'interprétation. Selon que le récit est linéaire ou cyclique, prospectif ou rétrospectif, on peut le classer dans la catégorie du roman classique ou moderne. L'étude des personnages complète l'explicitation. On étudiera les caractéristiques morales et physiques des uns et des autres et leur positionnement respectif par rapport au personnage principal (le héros ou l'héroïne) en déterminant qui aide et qui s'oppose à la quête de ce dernier. Ce que permet de révéler le schéma actantiel. Toute cette construction théorique universitaire (étude de l'espace, du temps et des personnages) demande à noircir plus d'une centaine de pages. Alors il faut comprendre pourquoi la critique journalistique qui prend souvent le quart d'une page d'un journal ou une page au maximum ne peut être qu'une critique complètement rachitique. Pour revenir à nos écrivains, il faut dire que ceux-ci ont du mal à admettre, et le constat vaut surtout pour les écrivains francophones, (peut-être dans une moindre mesure pour les écrivains arabophones) qui continuent de vivre un malaise par rapport à la langue d'écriture. Les nouveaux écrivains soutiennent au détour de leur discours qu'ils écrivent en langue « algérienne » arguant du fait que leur texte comporte un langage qui emprunte à l'arabe algérien et à tamazight (berbère). Or la critique universitaire a déjà répertorié ce type d'écrits – (l'introduction de la langue maternelle dans le texte français) comme des écrits qui trahissent précisément des soucis inhérents à la langue d'écriture. N'ayant pas résolue la question de la langue, l'écrivain recourt à un langage spécifique qui le « démarquerait » de la langue française et en même temps lui permet de s'en approprier, de la rendre sienne en la soumettant à l'étrangeté d'une expressivité qui lui est propre. Cette étrangeté de la langue que la critique a cru au début être une spécificité de la littérature francophone est parfaitement perceptible dans la littérature algérienne d'expression arabophone. Les romans écrits en arabe investissent de plus en plus l'arabe dialectal et leurs auteurs se montrent très intéressés par la culture et le folklore populaires, rejoignant en cela, leurs homologues francophones, notamment ceux qui revendiquent l'identité berbère. On a en mémoire cette réflexion de Tassadit Yacine qui, à propos du fossé séparant les intellectuels francisants des arabisants de la première génération, avait relevé que les premiers ont accordé beaucoup d'intérêt à la culture populaire à l'opposé des seconds qui l'ont totalement occultée. Il est donc intéressant de noter ce rapprochement entre les écrivains des deux langues qui cette fois-ci semblent s'accorder sur un fond commun en dépit du fait qu'ils continuent en apparence de cultiver des différences.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.