Le Premier ministre à Hassi Messaoud pour la célébration du double anniversaire de la création de l'UGTA et de la nationalisation des hydrocarbures    Le ministre de l'Intérieur en visite officielle en Espagne les 24 et 25 février    Cisjordanie occupée: l'agression sioniste contre la ville de Jénine et son camp se poursuit pour le 35e jour consécutif    Le Parlement arabe tient mercredi une session d'urgence sur le rejet du déplacement du peuple Palestinien    face aux nouvelles mutations énergétiques mondiales, pour un nouveau management stratégique    L'oléiculture, un atout économique et un héritage patrimonial à promouvoir    A quelques jours du mois de Ramadhan, les guichets d'Algérie Poste pris d'assaut    La Norvège et l'Espagne rejettent le plan de Trump    L'Union européenne projette des sanctions contre le Rwanda    Ghaza : Deir Dibwan, Masafer Yatta, Ramallah, Hébron et Jérusalem : D'ignobles attaques des colons contre les habitants palestiniens    Rabah Madjer : «USMA – CSC, un match totalement imprévisible»    ASO-MCO, comme on se retrouve...    Jeux de la solidarité islamique : La 6e édition du 7 au 21 novembre à Ryadh, en Arabie saoudite    Un mort et 3 blessés graves à Mesra    Le secteur de la santé se dote de deux nouveaux appareils d'imagerie    Large satisfaction des citoyens qui félicitent le wali de Constantine    Le cinéma afro-américain mis en lumière    Célébration de la Journée internationale de la langue maternelle et la semaine des langues Africaines    Le jour où la bravoure des moudjahidine a brisé le siège de l'armée française    Inondations d'Ain Temouchent : M. Goudjil présente ses condoléances aux familles des militaires martyrs du devoir national    Foot/ Ligue 1 Mobilis (17e J) : le MCA bat le PAC (3-1) et s'envole en tête    Conseil des ministres : le président de la République souligne l'importance de la rationalisation de la consommation d'énergie    Ballalou réaffirme l'intérêt de l'Etat pour la Casbah d'Alger en tant que monument culturel, touristique et social    Judo / Open Africain d'Alger : la sélection algérienne termine en beauté    Khenchela : manœuvre de la Protection civile simulant l'extinction d'un incendie dans la forêt de Hammam Salihine    Création de l'UGTA: un succès dans la mobilisation des travailleurs pour soutenir la Révolution et contrer les plans du colonialisme    Rentrée de la formation professionnelle: nouvelles spécialités et signature de conventions dans le Sud du pays    Le président de la République préside une réunion du Conseil des ministres    ETUSA: ouverture d'une nouvelle ligne Meftah-Tafourah    Publication au JO du décret exécutif portant revalorisation du montant des pensions des moudjahidines et ayants droit    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie en République de Corée    Cisjordanie occupée: l'agression sioniste contre la ville de Jénine et son camp se poursuit pour le 34e jour consécutif    Le ministre de l'Intérieur installe Kamel Berkane en tant que nouveau wali    Foot/ Ligue 1 Mobilis (17e J) PAC-MCA : le "Doyen" pour creuser l'écart en tête    Un Bastion de l'Élite    Les candidats appelés à respecter l'éthique des pratiques politiques        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Des paramètres culturels–linguistiques interdépendants inhérents à l'algérianité mosaicale-plurielle (IX)
Algérie
Publié dans La Nouvelle République le 27 - 01 - 2010

Dans le théâtre, il y a une rigueur linguistique. La langue du théâtre n'est pas la langue de la rue. Par contre, à la télé c'est plus qu'une langue naturaliste. Et c'est là que rentrent les dialoguistes en jeu, pour rendre la langue plus souple de façon à ce que les mots ne collent pas aux dents des acteurs.(…). On a essayé de retravailler le dialogue, trouver les mots justes. J'ai essayé d'apporter une certaine souplesse, pour que ce ne soit pas trop guindé ni trop racoleur. Mais pour le choix de cette langue, c'était une exigence de la production, pourtant «la langue algérienne est très «patchworkée», très savoureuse. Nous sommes un des rares peuples qui a cette faculté, extraordinaire, de rire de lui-même, et l'humour est véhiculé par la langue. Les jeunes le font avec énormément de bonheur, en pratiquant un humour noir pour exorciser le mal qui les ronge, et cela dérange énormément le pouvoir» (in interview d'El Watan du lundi 08 octobre 2007).
Le malhoun , transcripteur de l'oralité populaire immémoriale
Le maghrébi est, en effet, un idiome pourvu extraordinairement de vertus spirituelles et humoristiques, qu'on ne croise que trop souvent, à travers la multitude de poèmes du Malhoun, de récits de sagesse populaire en dialectal, de chants, discussions des «djemaa», etc, une source d'inspiration langagière où puisent, notamment, les arts populaires de l'oralité et de la poésie Melhoun, de chanson, du théâtre, du cinéma, etc., usant du dialectal pour s'adresser au plus grand nombre possible des couches populaires, dans leur majorité analphabètes. Ce n'est, évidemment, pas la langue arabe fusha qui est utilisée pour atteindre les masses, mais l'arabe dialectal, ou la daridja, après les constats d'échecs de l'usage de l'arabe littéral dans certaines pièces théâtrales et, à l'inverse, le succès foudroyant du langage populaire des quartiers de Bab El Oued (Alger) dans le cinéma (cf. Omar Gatlato, de Merzak Allouache, datant des années 70) ou, encore, dans la chanson chaabi, rai et, aujourd'hui, rap moderne. Ce qui a encouragé la tendance qui s'est faite jour, cherchant un point d'équilibre entre l'arabe littéral mal assimilé - généralisé, et l'arabe dialectal, parfois très diversifié suivant les régions, aux fins de parvenir à ce qu'on appelle «langue intermédiaire», ou langage de compromis commun, qui, comme l'illustrent plus ou moins, entre autres, les discours poétiques et dramatiques du rap et du théâtre populaire algérien d'aujourd'hui, pointe progressivement à l'horizon. Comme pour répondre aux vœux des nouvelles générations montantes, de plus en plus conscientes de l'importance identitaire de leur langue native du Maghrébi populaire, ou daridja ancestrale, renouant notamment avec le Zajel Andalou, car «nos «dialectes» et le zajel sont une et même langue. Et la marginalisation linguistique de nos langues natives continue de sévir près d'un demi-siècle après que le Maghreb ait été affranchi du joug colonial ! Voilà pourquoi toute continuité avec la société andalouse a été perdue. Tout au plus, reste–t-il une bibliothèque.
Ce qui ne signifie pas que les recherches, dans ce contexte, ne se poursuivent pas, bien au contraire. De même que s'effectuent et s'organisent, de temps à autre, des rencontres, colloques, conférences, débats, etc., sur la langue de la daridja populaire, son puissant impact socioculturel identitaire et, notamment, son rapport avec la langue arabe officielle dans l'écrit artistique et romanesque. C'est, principalement, autour de ce dernier thème qu'ont tourné les débats du récent colloque du Haut Conseil de la langue arabe du mois de mai 2008, sous la présidence du Dr Larbi Ould Khelifa, et auquel ont pris part des écrivains, critiques algériens notoires , connus pour leurs œuvres littéraires, études ou travaux de traductions, tels Rachid Boudjedra, Merzak Begtache, Amar Azredj, Ahmed Menour…
Ces derniers, participant à une table ronde à propos du «langage de la créativité et la créativité de la langue dans le roman algérien comme exemple», considéreront tour à tour, d'un commun accord, que la langue de la daridja, et sa particularité populaire dialectale, sont tout à fait en usage dans l'idiome de leurs écrits, sans que cela nuise à leur style, qui, au contraire, répond mieux ainsi à leurs préoccupations d'une plus grande approche de la réalité tangible de leurs environnement et originalité. Faisant, chacun, part de son expérience, le romancier Boudjedra, faisant état des rapports interactionnels entre le langage de la société et la langage du roman algérien, soulignera que la langue est le socle de la créativité et il appartient au créateur d'avoir la capacité de se constituer un dictionnaire particulier, qui le distingue des autres écrivains littéraires. Ce qui caractérise le style particulier, ou le langage propre à chaque romancier, ou homme de lettres, lui permettant d'élaborer son œuvre de la façon qu'il voit convenable. L'auteur de «L'escargot entêté» témoignera ainsi, de son expérience personnelle, après les premières années de l'indépendance, durant lesquelles il avait écrit, dira-t-il, inconsciemment pour le peu de lecteurs qui lisaient en arabe, dans ses écrits même de graphie française. Rachid Boudjedra est connu pour être un écrivain notoire d'expression française, et quand il se mit à écrire également en langue arabe, confiera-t-il, il n'éprouva aucune difficulté à employer nombre d'expressions du langage populaire dialectal qui, selon lui, a influencé grandement le roman, contribuant à mieux restituer, ainsi, les spécificités de la réalité algérienne.
Faisant part, également, de sa propre expérience dans ce contexte, le romancier Merzak Begtache considérera que «le roman représente une sorte d'aboutissement de la connaissance humaine, sa quintessence même», ajoutant «le romancier s'emplit, intérieurement, avant de passer à l'écrit, et la langue de l'écrit est ce qui le préoccupe le plus, en premier lieu, avant toute autre considération préalable, qu'elle concerne la société, l'histoire, ou les symboles». Begtache déclarera notamment: «J'éprouve, dans l'époque que je vis, des difficultés à trouver un style d'écriture proche de celui de At-Tawhidi, ou El Djahedh, à leur période», l'auteur de «Azzouz le caporal» (roman en daridja populaire) n'ayant eu que l'alternative de recourir à l'usage de la langue populaire dialectale, traduisant parfaitement sa profonde sensibilité. Et, ajoutera-t-il : «comme nous étions tenus de présenter au lecteur une matière de lecture traduisant, en même temps, ces mêmes préoccupations, il ne nous restait plus qu'à renforcer l'atout émotionnel de la langue arabe par l'apport de la langue populaire dialectale, surtout que le lecteur algérien est fortement influencé par les lectures des textures populaires». Merzak Begtache ira, même, jusqu'à considérer, parfois, la langue populaire de la daridja plus apte que la langue littérale arabe (fossha) à exprimer l'univers romanesque algérien, arguant du fait qu'il existe des expressions du dialectal populaire qui n'ont absolument aucun équivalent dans la langue arabe officielle... Ce paramètre constitue, à n'en pas douter, un élément d'enrichissement, non négligeable, pour l'œuvre romanesque algérienne et, tout autant, dans les autres productions littéraires, théâtrales, dramatiques, scénaristiques, destinées à l'audiovisuel, etc…
Pour clore, nous partageons entièrement l'avis du linguiste Abdou Elimam, qui souligne, à juste titre : «chaque langue est détentrice d'un potentiel qui lui est insufflé par le truchement de la communauté linguistique qui la parle. Les langues naissent avec les hommes, elles ne sont pas la création volontariste des hommes. Jamais une langue de laboratoire n'est parvenue à se doter des attributs psycho- cognitifs, aucune n'a pu se doter d'un soubassement opératif. Par conséquent, si une «langue» échoue, c'est qu'il lui manque certains attributs natifs. Ni plus, ni moins. Cependant, il existe bien des langues natives qui disparaissent.
La raison est que leurs locuteurs meurent. Mais les langues naissent, également, par nécessité pour une communauté. Il en a été, ainsi, en Afrique du Nord, avec le substrat punique qui a donné naissance à la langue maghrébie.
Langue majoritaire, consensuelle, et pourtant boudée par les gouvernants maghrébins !» (Abdou Elimam, in L'exception linguistique en didactique, p.50-51, éd. Dar El Gharb, Oran 2006).
(A suivre)


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.