Behdja Lammali prend part en Afrique du sud à la réunion conjointe du bureau du PAP    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie en République de Corée    La Cnep-Banque lance un plan d'épargne "PRO-INVEST" pour accompagner les professionnels    Le ministre de la Formation et de l'Enseignement professionnels supervise depuis Blida la rentrée de la formation pour la session février    Revalorisation des pensions des Moudjahidine et des Ayants-droit: le ministère veillera à mettre en place les mécanismes nécessaires    CNRST : distinction des lauréats aux Hackathons "Innovation Algeria Horizon 2027"    Cisjordanie occupée: l'agression sioniste contre la ville de Jénine et son camp se poursuit pour le 34e jour consécutif    Sous-traitance, pièce de rechange & ateliers de proximité    Le ministre de l'Intérieur installe Kamel Berkane en tant que nouveau wali    Lancement d'une caravane de solidarité en faveur des habitants de Ghaza    La CIJ permet à l'UA de prendre part à une procédure consultative concernant les obligations de l'entité sioniste    Loin de ses potentialités, l'Afrique doit améliorer sa gouvernance    Décès de deux personnes asphyxiées par le monoxyde de carbonne    L'usine de dessalement d'eau de mer de Cap Blanc, une réponse aux défis hydriques de la région    Les voleurs de câbles de cuivre neutralisés    Le Pnud appelle à des investissements à long terme    La destruction de la propriété collective    La nouvelle FAF veut du nouveau dans le huis clos    Eliminatoires CAN féminine 2026 : Entraînement tactique pour les Vertes    Présentation d'un florilège de nouvelles publications    Championnat national hivernal d'athlétisme : Nouveau record pour Bendjemaâ    Activités artistiques et expositions en février à Alger    Réception de la majorité des projets «fin 2025 et en 2026»    Judo / Open Africain d'Alger : large domination des judokas algériens    Athlétisme / Championnat national hivernal 2025 : nouveau record d'Algérie pour Souad Azzi    Le président de la République procède à l'inauguration de l'usine de dessalement de l'eau de mer "Fouka 2" dans la wilaya de Tipasa    Foot/ Ligue 1 Mobilis (17e J) PAC-MCA : le "Doyen" pour creuser l'écart en tête    La Protection civile organise à Djanet une manœuvre en milieux sahariens périlleux    Pluies orageuses sur plusieurs wilayas à partir de samedi soir    Bataille de Foughala à Batna: le jour où la bravoure des moudjahidine a brisé le siège de l'armée française    L'ONU exprime sa préoccupation face à la poursuite de l'agression sioniste en Cisjordanie occupée    Boughali reçu au Caire par le président du Parlement arabe    Cisjordanie occupée: l'agression sioniste contre la ville de Jénine et son camp se poursuit pour le 33e jour consécutif    Les candidats appelés à respecter l'éthique des pratiques politiques    Un Bastion de l'Élite    Réception de la majorité des projets de réhabilitation de la Casbah "fin 2025 et en 2026"        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Une quinzaine de communications au menu
Tizi-ouzou, colloque sur la traduction du roman algérien
Publié dans Le Midi Libre le 24 - 09 - 2011

Un colloque sur la traduction du roman algérien d'expression française vers l'arabe et tamazight se tiendra, les 28 et 29 septembre courant à la maison de la culture de Tizi-Ouzou, à l'initiative du Haut Commissariat à l'amazighité (HCA). Une quinzaine de communications sur des thèmes en rapport avec la traduction littéraire et les contraintes linguistiques en la matière sont portées au programme de cette rencontre. Elles seront présentées et débattues par des enseignants des universités d'Alger, Constantine, Annaba, Tlemcen, Béjaïa et Tizi-Ouzou. L'objectif fixé à cette rencontre est, tel qu'explicité dans un appel à communication lancé par les organisateurs, de "développer une réflexion sur les romans d'écrivains algériens " dont certains ont été traduits en arabe et d'autres en Tamazight.
Les thèmes à traiter par cette rencontre sont axés sur un ensemble de points, tels que l'historique des romans traduits depuis le début de la colonisation à ce jour, le profil des traducteurs, les méthodes de traduction de ces romans ou de leur adaptation et les perspectives de traduction vers la langue amazighe.
Il sera question également d'identifier, durant ce colloque, des projets de traduction à réaliser à court, moyen et long termes.
Des traductions modèles de romans d'expression française vers l'Arabe et Tamazight seront présentées en la circonstance, à l'instar de Jours de Kabylie, Le fils du pauvre de Mouloud Feraoun, L'élève et la leçon de Malek Haddad, et autres œuvres d'Albert Camus.
Un colloque sur la traduction du roman algérien d'expression française vers l'arabe et tamazight se tiendra, les 28 et 29 septembre courant à la maison de la culture de Tizi-Ouzou, à l'initiative du Haut Commissariat à l'amazighité (HCA). Une quinzaine de communications sur des thèmes en rapport avec la traduction littéraire et les contraintes linguistiques en la matière sont portées au programme de cette rencontre. Elles seront présentées et débattues par des enseignants des universités d'Alger, Constantine, Annaba, Tlemcen, Béjaïa et Tizi-Ouzou. L'objectif fixé à cette rencontre est, tel qu'explicité dans un appel à communication lancé par les organisateurs, de "développer une réflexion sur les romans d'écrivains algériens " dont certains ont été traduits en arabe et d'autres en Tamazight.
Les thèmes à traiter par cette rencontre sont axés sur un ensemble de points, tels que l'historique des romans traduits depuis le début de la colonisation à ce jour, le profil des traducteurs, les méthodes de traduction de ces romans ou de leur adaptation et les perspectives de traduction vers la langue amazighe.
Il sera question également d'identifier, durant ce colloque, des projets de traduction à réaliser à court, moyen et long termes.
Des traductions modèles de romans d'expression française vers l'Arabe et Tamazight seront présentées en la circonstance, à l'instar de Jours de Kabylie, Le fils du pauvre de Mouloud Feraoun, L'élève et la leçon de Malek Haddad, et autres œuvres d'Albert Camus.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.