Réunion de coordination consacrée au suivi des dossiers prioritaires du secteur    Un terroriste éliminé et plusieurs éléments de soutien aux groupes armés interpellés    Le ministre de l'Education nationale met les points sur les « i »    La reconstruction de la bande de Ghaza nécessitera environ 67 milliards de dollars    Le Premier ministre préside à Chlef une cérémonie de remise d'autorisations    M. Attaf tient à Kampala des entretiens bilatéraux avec plusieurs de ses homologues de pays frères et amis    Démantèlement d'un réseau criminel de trafic de fausse monnaie en devises étrangères    Lourdes peines de prison contre des manifestants du mouvement de la jeunesse    Examen des moyens de parachever le projet de développement et de gestion de l'espace aérien    Zinédine Zidane a toujours envie d'entraîner les Bleus    Préparation : le CRB domine la JSM Chéraga (6-0)    Plus de 100 coureurs de sept pays présents à la 18e édition    Un affrontement épique à enjeu existentiel    La France plongée dans la médiocrité, l'incivilité, l'instabilité et la précarité    L'Espagne compte désormais 2 000 mosquées, soit deux fois plus qu'en 2011    M. Haidawi souligne l'importance que l'Etat accorde à la catégorie des jeunes    «Adapter l'arsenal juridique à la nouvelle trajectoire de l'économie nationale»    «Le secteur de la justice s'emploie à préserver les acquis»    Début catastrophique pour la billetterie de la CAN 2025    Algérie : le message fort de Djamel Belmadi aux supporters des Verts    L'Algérie convoque des talents évoluant en Europe pour la Coupe Arabe 2025    Festival international du Malouf: fusion musicale syrienne et russe à la 4e soirée    Adhésion de l'Algérie à l'AIPA en tant que membre observateur unique: le Parlement arabe félicite l'APN    Industrie pharmaceutique : nécessité de redoubler d'efforts pour intégrer l'innovation et la numérisation dans les systèmes de santé nationaux    Conseil de sécurité : début de la réunion de haut niveau sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Examen de validation de niveau pour les diplômés des écoles coraniques et des Zaouïas mercredi et jeudi    APN : la Commission de la santé à l'écoute des préoccupations des associations et parents des "Enfants de la lune"    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient    Boudjemaa reçoit le SG de la HCCH et le président de l'UIHJ    Athlétisme / Mondial 2025 : "Je suis heureux de ma médaille d'argent et mon objectif demeure l'or aux JO 2028"    Ligne minière Est : Djellaoui souligne l'importance de la coordination entre les entreprises de réalisation    Mme Bendouda appelle les conteurs à contribuer à la transmission du patrimoine oral algérien aux générations montantes    CREA : clôture de l'initiative de distribution de fournitures scolaires aux familles nécessiteuses    Poursuite du suivi et de l'évaluation des programmes d'investissement public dans le secteur de la Jeunesse    Agression sioniste contre Ghaza : le bilan s'alourdit à 65.382 martyrs et 166.985 blessés    La ministre de la Culture préside deux réunions consacrées à l'examen de l'état du cinéma algérien    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Directeur du Service fédéral pour la coopération militaire et technique de la Fédération de Russie    Foot/ Coupe arabe Fifa 2025 (préparation) : Algérie- Palestine en amical les 9 et 13 octobre à Annaba    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Un intéressant outil de travail
«Auteurs algériens de langue française de la période coloniale» par abdellali merdaci
Publié dans Le Midi Libre le 20 - 11 - 2008

Le dictionnaire biographique de l'universitaire Abdellali Merdaci remonte aux premières générations d'écrivains indigènes francophones post-conquête coloniale. Et si des auteurs ont échappé à ce travail de recensement systématique, c'est que, malgré la quête consciencieuse de l'auteur, aucune, trace de leurs écrits n'a été trouvée.
Le dictionnaire biographique de l'universitaire Abdellali Merdaci remonte aux premières générations d'écrivains indigènes francophones post-conquête coloniale. Et si des auteurs ont échappé à ce travail de recensement systématique, c'est que, malgré la quête consciencieuse de l'auteur, aucune, trace de leurs écrits n'a été trouvée.
Parmi les auteurs non recensés, les Français qui ont fait carrière sous des patronymes indigènes. «Le cas le plus connu est celui de François Augérias, utilisant le pseudonyme longtemps opaque d'Abdallah Chaamba», souligne l'auteur sous cette rubrique. Il cite Jean Déjeux qui propose une douzaine de cas. L'auteur a également écarté les auteures étrangères, épouses d'indigènes musulmans «plus à situer du côté de la littérature coloniale française dont elles représentent, l'une et l'autre, des aspects aussi originaux qu'émouvants». C'est le cas de la Suisse d'origine russe, Isabelle Ebehrardt, épouse de Slimane Ehnni et de la Slave Rosalia Bentami, épouse de Belgacem Bentami. Concernant les «Auteurs appartenant aux communautés de l'Algérie coloniale», l'auteur choisit de ne pas s'intéresser aux écrivains israélites de langue française qui, écrit-il , «ont expressément placé leurs productions dans la littérature coloniale française.» Il souligne que «bien qu'appartenant à un peuplement indigène anciennement établi en Algérie, (…) pendant toute la période coloniale, les auteurs juifs n'ont eu aucun lien avec des auteurs indigènes musulmans et leur littérature. La situation littéraire de l'Algérie coloniale n'avait rien de commun avec celle de la Tunisie où les œuvres d'écrivains juifs, parfaitement intégrés dans la société intellectuelle indigène de ce pays (…) peuvent être revendiquées aujourd'hui encore par sa littérature nationale.»
Dans cette catégorie des auteurs appartenant aux communautés de l'Algérie coloniale, le lecteur a le plaisir de découvrir les biographies de Jean Sénac, Anna Gréki et Jacques Chevalier «qui fait sereinement le choix de l'Algérie après avoir nourri d'autres engagements politiques». Le lecteur a également la joie d'accéder aux biographies d'autres personnalités qui ont choisi de soutenir le combat des Algériens alors que venues de France, elles n'avaient aucun enracinement colonial. Il s'agit de Mgr Léon-Etienne Duval et Henri Sanson, hommes d'Eglise, Serge Michel, militant libertaire, Danielle Minne (Djamila Amrane) et Frantz Fanon qui «ont choisi assez tôt, selon leurs convictions, de faire de l'Algérie leur pays».
Concernant ce que l'auteur qualifie «d'œuvres mixtes», c'est-à-dire celles qui sont le résultat d'un travail commun entre des auteurs indigènes et des auteurs francais, «souvent mal perçue dans un camp comme d'ans l'autre», M. Merdaci souligne «qu'elles témoignent aussi et singulièrement d'une entrée en littérature des Indigènes». C'est le cas des œuvres de Dinet-Benbrahim, Pottier-ben Ali, Hamza-Marciano, etc. Concernant les sources documentaires, le chercheur s'est intéressé non seulement aux productions répondant aux normes établies, selon la définition de l'Unesco qui présente le livre comme une publication non périodique d'au moins 49 pages, mais également à toutes les œuvres publiées dans les journaux et revues. Il offre à cet égard un listing précieux allant de 1945 à 1962. Ce tournant dans l'histoire de la littérature algérienne, qui marque pour la littérature coloniale un reflux, oriente le travail littéraire vers les revues et les journaux auxquels les auteurs indigènes s'associent pleinement.
Les revues citées sont notamment : Afrique(1921/1960), Forge (1946), Soleil(1950), Terrasses (1953), Simoun ( 1952), Les carnets poétiques nord-africains (1954), Consciences algériennes (1950), Consciences maghrébines (1954), Femmes nouvelles (1958), ALgéria (créée en 1934). «Cette efflorescence littéraire est aussi encouragée par des supports français», souligne l'auteur qui recense par ailleurs, les éditions de revues purement indigènes comme En-Nahda de Abdelkader Mimouni et et As-Salam Ifrikya, lancée en 1948 par Hamza Boubekeur. Puis, l'auteur aborde les œuvres publiées après 1962. C'est dire l'étendue de son champ de recherche et les longues haltes dans les bibliothèques et centres d'archives d'Algérie, de France et de Tunisie que M. Merdaci a dû effectuer pour mener son travail à terme. Au gré de l'ordre alphabétique, le lecteur fera des découvertes étonnantes, souvent émouvantes quand il s'agit des pionniers de l'écriture francophone, y compris et, peut-être - surtout - lorsqu'il s'agit de ces ancêtres obnubilés par la conquête française et qui s'essayent à amadouer le colon en le louant. Et l'on comprend en prenant connaissance de ces premiers écrits dans la langue butin de guerre, pourquoi le regretté psychiatre Frantz Fanon a trouvé dans son pays d'adoption un vaste domaine de réflexion et d'action. Quelles que soit les réserves que pourrait exprimer le lecteur quant à la démarche adoptée, ce dictionnaire constitue incontestablement un précieux outil de travail. K. T.
Parmi les auteurs non recensés, les Français qui ont fait carrière sous des patronymes indigènes. «Le cas le plus connu est celui de François Augérias, utilisant le pseudonyme longtemps opaque d'Abdallah Chaamba», souligne l'auteur sous cette rubrique. Il cite Jean Déjeux qui propose une douzaine de cas. L'auteur a également écarté les auteures étrangères, épouses d'indigènes musulmans «plus à situer du côté de la littérature coloniale française dont elles représentent, l'une et l'autre, des aspects aussi originaux qu'émouvants». C'est le cas de la Suisse d'origine russe, Isabelle Ebehrardt, épouse de Slimane Ehnni et de la Slave Rosalia Bentami, épouse de Belgacem Bentami. Concernant les «Auteurs appartenant aux communautés de l'Algérie coloniale», l'auteur choisit de ne pas s'intéresser aux écrivains israélites de langue française qui, écrit-il , «ont expressément placé leurs productions dans la littérature coloniale française.» Il souligne que «bien qu'appartenant à un peuplement indigène anciennement établi en Algérie, (…) pendant toute la période coloniale, les auteurs juifs n'ont eu aucun lien avec des auteurs indigènes musulmans et leur littérature. La situation littéraire de l'Algérie coloniale n'avait rien de commun avec celle de la Tunisie où les œuvres d'écrivains juifs, parfaitement intégrés dans la société intellectuelle indigène de ce pays (…) peuvent être revendiquées aujourd'hui encore par sa littérature nationale.»
Dans cette catégorie des auteurs appartenant aux communautés de l'Algérie coloniale, le lecteur a le plaisir de découvrir les biographies de Jean Sénac, Anna Gréki et Jacques Chevalier «qui fait sereinement le choix de l'Algérie après avoir nourri d'autres engagements politiques». Le lecteur a également la joie d'accéder aux biographies d'autres personnalités qui ont choisi de soutenir le combat des Algériens alors que venues de France, elles n'avaient aucun enracinement colonial. Il s'agit de Mgr Léon-Etienne Duval et Henri Sanson, hommes d'Eglise, Serge Michel, militant libertaire, Danielle Minne (Djamila Amrane) et Frantz Fanon qui «ont choisi assez tôt, selon leurs convictions, de faire de l'Algérie leur pays».
Concernant ce que l'auteur qualifie «d'œuvres mixtes», c'est-à-dire celles qui sont le résultat d'un travail commun entre des auteurs indigènes et des auteurs francais, «souvent mal perçue dans un camp comme d'ans l'autre», M. Merdaci souligne «qu'elles témoignent aussi et singulièrement d'une entrée en littérature des Indigènes». C'est le cas des œuvres de Dinet-Benbrahim, Pottier-ben Ali, Hamza-Marciano, etc. Concernant les sources documentaires, le chercheur s'est intéressé non seulement aux productions répondant aux normes établies, selon la définition de l'Unesco qui présente le livre comme une publication non périodique d'au moins 49 pages, mais également à toutes les œuvres publiées dans les journaux et revues. Il offre à cet égard un listing précieux allant de 1945 à 1962. Ce tournant dans l'histoire de la littérature algérienne, qui marque pour la littérature coloniale un reflux, oriente le travail littéraire vers les revues et les journaux auxquels les auteurs indigènes s'associent pleinement.
Les revues citées sont notamment : Afrique(1921/1960), Forge (1946), Soleil(1950), Terrasses (1953), Simoun ( 1952), Les carnets poétiques nord-africains (1954), Consciences algériennes (1950), Consciences maghrébines (1954), Femmes nouvelles (1958), ALgéria (créée en 1934). «Cette efflorescence littéraire est aussi encouragée par des supports français», souligne l'auteur qui recense par ailleurs, les éditions de revues purement indigènes comme En-Nahda de Abdelkader Mimouni et et As-Salam Ifrikya, lancée en 1948 par Hamza Boubekeur. Puis, l'auteur aborde les œuvres publiées après 1962. C'est dire l'étendue de son champ de recherche et les longues haltes dans les bibliothèques et centres d'archives d'Algérie, de France et de Tunisie que M. Merdaci a dû effectuer pour mener son travail à terme. Au gré de l'ordre alphabétique, le lecteur fera des découvertes étonnantes, souvent émouvantes quand il s'agit des pionniers de l'écriture francophone, y compris et, peut-être - surtout - lorsqu'il s'agit de ces ancêtres obnubilés par la conquête française et qui s'essayent à amadouer le colon en le louant. Et l'on comprend en prenant connaissance de ces premiers écrits dans la langue butin de guerre, pourquoi le regretté psychiatre Frantz Fanon a trouvé dans son pays d'adoption un vaste domaine de réflexion et d'action. Quelles que soit les réserves que pourrait exprimer le lecteur quant à la démarche adoptée, ce dictionnaire constitue incontestablement un précieux outil de travail. K. T.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.