L'entrée en service des usines de dessalement d'eau de mer, "une avancée significative vers le renforcement de notre sécurité hydrique"    APN : Baddari présente un exposé sur le projet de promotion du sport universitaire    Batna : coup d'envoi de l'exportation de 55.000 tonnes de clinker vers le Pérou et la Côte-d'Ivoire    Des experts saluent les instructions du président de la République concernant l'accélération de la numérisation des services fiscaux    Ramadhan: distribution de 80.000 colis alimentaires en collaboration avec Sonatrach    APN : Boughali préside une cérémonie à l'occasion de la Journée internationale des femmes    Ouverture de candidatures pour la 8ème édition du Prix "Kaki d'or"    Le nouveau projet de loi minière renforce la transparence et la stabilité dans le secteur    Conseil de la nation: tirage au sort jeudi prochain en vue du renouvellement de la moitié des membres élus dans les 10 nouvelles wilayas    Accident de la route mortel à Tiaret : le conducteur du camion placé en détention provisoire    Reconstruction du système de santé de Ghaza: "The Lancet" préconise de donner la priorité à la durabilité et à l'autonomie    Recours aux armes chimiques en Algérie: un chercheur français identifie "450 opérations militaires" françaises    Amnesty International exige une enquête sur les crimes sionistes    Le journaliste Mohamed Lamsen inhumé au cimetière de Aïn Benian, à Alger    M. Derbal promet une distribution quotidienne dans les prochains jours    Importation de bétail en perspective    Opération de vote dans de bonnes conditions    Un afflux record de réfugiés congolais    Syrie : Un retour des réfugiés en masse    Ramadhan: Pourquoi le jeûne est-il si fascinant ?    Le Premier ministre honore nombre de femmes algériennes créatives    Mascara: ouverture de la première édition de la manifestation historique "Les Femmes révolutionnaires d'Algérie"    UNRWA: l'agression sioniste en Cisjordanie occupée provoque "le plus grand déplacement de population" depuis 1967    L'ONU alerte sur un risque de génocide après la coupure par l'entité sioniste de l'approvisionnement en électricité à Ghaza    Coupe d'Algérie (8es de finale) : CR Belouizdad - US Chaouia délocalisé au stade 5 juillet    2.156 appels traités en février 2025    Prise en charge optimale des patients pendant le mois de Ramadan    USM Alger : Hadj Adlane désigné porte-parole du club    Une commission ministérielle du secteur du transport sur le terrain    Allemagne : Le Bayern et Leverkusen tombent à domicile    La JSK déçoit encore ses supporters face au CSC    «El-Ghejira» et «Daghnou», des boissons traditionnelles ornant la table d'Iftar    Visitez les plus fascinantes librairies et bibliothèques au monde    Jeux scolaires Africains 2025: 25 disciplines au programme de la 1re édition en Algérie    Renouvellement par moitié des membres du Conseil de la Nation: Plus de 6200 élus des wilayas de l'Ouest du pays accomplissent leur devoir électoral    Lancement de la 2e édition de la campagne « Bravo aux Jeunes » pour soutenir le volontariat        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La langue amazighe qui dérange et la poésie qui empoisonne le Pouvoir algérien…..
Publié dans Le Quotidien d'Algérie le 27 - 03 - 2013


* Tweet
* * * Tweet
* *
La langue amazighe qui dérange et la poésie qui empoisonne le Pouvoir algérien :
De 3 minutes de micro à l'interdiction d'une conférence.
La salle El Mouggar (ex. Aletti) d'Alger, dont le nom même est une arabisation-déformation du mot amazigh Amougger qui veut dire rencontre, aurait pu être, comme son nom l'indique, un lieu de rencontre pluri-culturel.
Au lieu de cela, si les murs parlaient, ses murs nous révéleront tous les dénigrements dont furent l'objet certains intellectuels algériens dont Moufdi Zakaria, auteur de Kassaman ou Mohamed Dib, auteur de La grande maison.
Située en plein centre de la capitale, cette salle était gérée par le Ministère de la Culture et de l'information (c'est-à-dire : Inculture et désinformation).
Autant dire que c'était tout simplement une forteresse bien gardée. S'y aventurer relevait purement du suicide.
J'étais conscient et de l'impossibilité et du danger de tenter de s'introduire dans pareille tribune, chasse gardée du pouvoir.
Ma jeunesse – j'avais 22 ans – et ma conviction de militer pour une juste, pacifique et noble cause me poussa à y passer outre.
Mon ami Mohamed-Said Ziad, journaliste à Algérie-Actualité m'y encouragea et me procura une aimable introduction.
Après maintes tentatives, la direction de la salle m'accorda une participation à une soirée poétique collective.
Au lendemain de la promulgation du décret présidentiel portant Révolution Agraire, le ministère de « la culture », célébra cet événement.
La matinée du 13 juillet 1972, M. Ahmed Taleb El Ibrahimi, l'occupant dudit ministère, eut, entre autres, à inaugurer une exposition de peinture.
En clôture, une soirée de poésie fut organisée. Une soirée «Tahia thouwra ziraâiya » ( vive la révolution agraire), slogan du pouvoir, en vogue bien évidemment.
L'animateur attitré des soirées poétiques était bien sûr un certain Essaihi.
Ce dernier nous réunit au salon de la salle avant de monter sur scène.
Nous étions six poètes dont moi-même :
- Et vous M. Medjeber, quel thème poétique allez-vous nous présenter ? me questionna M. Mohamed-Lakhdar Essaihi.
- Des poèmes anciens qui relate la colonisation française, l'expropriation des terres, la résistance populaire...
- En arabe ou en français ?
- En langue berbère.
- En langue berbère ? Mais personne, parmi le public, ne vous comprendra. Il vaut mieux traduire vos poèmes en arabe...
Il me donna un instant de réflexion afin de me décider.
L'un des participants, me souffla à l'oreille, discrètement, en arabe :
- Jeune homme, ne te laisse pas intimider. La langue amazighe est la langue légitime, elle représente l'authenticité de notre pays. Tiens bon ! Dis tes poèmes en amazigh.
L'animateur, après avoir fait le tour de la table, revint à moi, s'enquit :
- Alors M. Medjeber, votre décision ?
- Je maintiens la langue de mes poèmes. Il y a parmi nous des poètes de langue arabe et de langue française. Il faut qu'il y ait quelqu'un pour dire des poèmes en langue amazighe.
- C'est votre dernier mot ?
- Oui.
- Alors je vous donne trois minutes de micro.
Acceptez-vous ?
- Oui.
- Cela vous suffit ?
- Oui. Cela me suffit.
- Vous en êtes sûr ?
- Sûr et certain !
Sur scène, lorsque vint mon tour de passer devant le micro, l'animateur m'y présenta comme étant “ La voix du Djurdjura" (sous-entendu : “… et maintenant une voix folklorique locale pour nous amuser un peu").
Je déclamai mes poèmes. En fait c'étaient des poèmes d'auteurs anciens, puisés dans les recueils de Hanotaux et de Boulifa.
Les trois minutes furent vite consommées. L'animateur m'invita alors à céder le micro. Je fis la sourde oreille et je continuai. Puis, pour ne pas céder à l'insistance de M. Essaihi, je m'adressai au public :
- Est-ce que vous comprenez ce que je dis ? Est-ce que vous comprenez la langue amazighe ? Est-ce que vous voulez que je continue ?
Le public m'ovationna et m'invita à continuer.
L'arbitrage du public aidant, l'animateur de service se tut.
Je restai trois quarts d'heure devant le micro !
A la fin de cette soirée poètique, on m'invita à aller à la caisse pour recevoir de l'argent. Comme les autres participants.
Mais moi, je ne voulais pas être payé pour avoir défendu ma langue. Donc refus de ma part.
Puis, à la sortie de la salle, ce que j'apprehendais surgit, un homme en costume cravate m'aborda brutalement : C'est toi Medjeber ?
- Oui.
- Comment as-tu eu le courage de dire des poèmes en berbère ?
- Pourquoi ? Faut-il du courage pour ça ? Ai-je commis un crime, tué ou volé?
- Allez ! Aujourd'hui tu es sauf ! Gare à toi pour la prochaine fois !
Les exemples d'exactions, d'exclusion, d'interdiction , d'intimidation, de censure frappant la langue amazighe sont trés nombreux et flagrants : le chanteur Slimane Azem fut interdit d'antenne à la Radio nationale algérienne et de vente de disques ; Taos Amrouche fut refoulée de l'aéroport d'Alger, pour l'empêcher de participer au premier Festival Culturel Panafricain, en juillet 1969 ; la chaîne 2 diffusant en langue amazighe à la Radio nationale algérienne, fut menacée de ferméture ; Mouloud Mammeri se verra interdire officiellement de donner une conférence sur la poésie amazighe ancienne à l'université de Tizi-ouzou, en mars 1980. Ce qui provoquera la révolte estudiantine et populaire du 20 avril. Une révolte qui portera le nom de “Printemps berbère", que le Pouvoir algérien dictatorial réprimera outrageusement, sauvageusement, violemment, jusqu'à des emprisonnements de militants.
Ces années-là, en plus de la langue amazighe qui le dérangeait, ce même Pouvoir, ce faisant, donnait ainsi raison à Kafka : «La poésie est un poison dans la soupe des rois ».
Smaïl Medjeber
===============================
N.B :
- Les faits relatés datent des années 1960, 1970 et 1980.
-Texte extrait de “ABC AMAZIGH : une expérience éditioriale en Algérie “, volume 1
de Smaîl Medjeber, paru aux Editions L'HARMATTAN;
-Caricatures extraites de la revue Ittij (Le Soleil) , la première B.D en langue amazighe, publiée clandestinement en Algérie en 1972, par Smaïl Medjeber et ses camarades de combat, notemment le défunt Mohamed Haroun.
Nombre de lectures: 498 Views


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.