C'est au siège de l'Agence presse service (APS) qu'ont été lancés hier dimanche des ateliers sur la traduction vers tamazight des textes fondamentaux de l'Etat. C'est à Hamid Grine, ministre de l'Information qu'a échu l'ouverture des travaux aux côtés de Si El Hachemi Assad, secrétaire général du Haut-commissariat à l'amazighité. Ce qui paraissait comme une gageure par le passé est aujourd'hui dans les faits d'un agenda de travail d'une institution en l'occurrence le HCA. Il faut dire que de nombreux journalistes et plus particulièrement des traducteurs de tamazight des quatre coins du pays vers le français ou l'arabe formés dans les universités algériennes ont été conviés à cette tâche de longue haleine qui doit, selon Hamid Grine, éviter toute démarche de précipitation, la traduction étant une tâche très sensible, elle mérite tout le temps qu'il faut lui consacrer. Bien sûr, les deux officiels rassurent quant aux moyens de l'Etat qui sont d'ores et déjà mobilisés pour la réussite d'une telle opération d'autant qu'il s'agit de textes fondamentaux dont la déclaration du 1er Novembre 1954 et la plateforme de la Soummam. Il est indiqué que l'atelier de traduction «qui aura lieu au siège de l'APS (Algérie presse service), s'inscrit dans le prolongement d'une première étape consacrée à la traduction vers tamazight de la Constitution de février 2016 déjà disponible sur support papier et en cahier numérique multimédias sur les sites web du HCA et de l'APS» et que «l'objectif de la traduction de ces textes "est une contribution à l'application concrète des dispositions de la Constitution révisée en février 2016" qui est disponible depuis le mois de mai dernier en version tamazight sous les formats papier et numérique».Hamid Grine insistera sur le travail de marketing qui doit assurer la visibilité des ouvrages traduits et leur assurer, dit-il, une bonne distribution. Pour le HCA, c'est aussi l'occasion d'aborder le prochain colloque international sur Jugurtha prévu du 20 au 23 août prochain en réponse aux questions des journalistes. Il est prévu 35 communications ainsi que des tables rondes qui verront l'implication de l'université d'Annaba. Dans la foulée, le secrétaire général du HCA annonce la traduction vers tamazight de l'ouvrage consacré à Jugurtha par l'historien romain Salluste.