150e Assemblée de l'UIP: le groupe géopolitique africain examine la possibilité de proposer une clause d'urgence sur l'actualité africaine    Sahara occidental: arrivée de Staffan de Mistura aux camps des réfugiés sahraouis    Décès du Commandant du Secteur militaire de Timimoune: le président de la République présente ses condoléances    Grâce aux grands projets décidés par le président de la République, l'Algérie avance à pas sûrs vers sa sécurité hydrique    Sommet mondial sur le handicap : Saïhi s'entretient avec la ministre libyenne des Affaires sociales    L'engagement de l'Etat algérien à répondre aux exigences dans le secteur de la santé souligné    Agressions sionistes contre Ghaza: 50.609 martyrs et 115.000 blessés    Conseil des droits de l'Homme: adoption du projet de résolution présenté par l'Algérie sur l'impact des mines antipersonnel    Statut et régime indemnitaire des corps de l'Education: reprise des réunions ministère-syndicat    Baddari préside une réunion de coordination pour examiner plusieurs questions liées à la formation    Keltoum, la doyenne de l'interprétation féminine au théâtre et au cinéma algériens    Le troisième Salon des "Games & Comic Con Dzaïr" s'ouvre à Alger    Mme Hamlaoui passe en revue avec le SG de l'ONEC les moyens de renforcer les initiatives entre acteurs de la société civile    Foot/ Amical : Suède-Algérie le 10 juin à Solna (FAF)    Classement Fifa: l'Algérie 36e mondial, gagne une place    MDN: saisie de 41 kg de cocaïne à Adrar    L'Algérie dépose un dossier d'inscription de "l'art de l'ornementation avec des bijoux en argent émaillé de l'habit féminin de la Kabylie" auprès de l'UNESCO    Plus jamais ça !    Abdelli et Gouiri nominés pour l'édition 2025    Large adhésion des commerçants au programme de permanence au deuxième jour de l'Aïd El-Fitr    Les sionistes français sont les seuls responsables de la résurgence de l'antisémitisme    Les opérations de recherche et de secours se poursuivent    L'Aïd, une aubaine pour exceller dans la préparation de gâteaux traditionnels    Oum El-Bouaghi Un entrepôt de l'hôpital incendié    Ooredoo adresse ses vœux au peuple algérien à l'occasion de l'Aïd el-Fitr    Une récolte de plus de 120.000 quintaux d'arachides attendue cette saison    Avec ses importants gisements gaziers, la Mauritanie, par une bonne gouvernance, pourrait devenir le Koweït de l'Afrique du Nord    Pour les Algériens, rendez-vous mardi prochain en Afrique du Sud    «Le couscous, racines et couleurs d'Algérie»    Le recteur de la Mosquée de Paris agit-il en tant qu'émissaire à Alger pour libérer l'agent Sansal ?    Tennis/Tournoi M15 Monastir: l'Algérien Samir Hamza Reguig qualifié au 2e tour    Football : Suède – Algérie en amical début juin à Stockholm    La bataille de Djebel Béchar, un acte d'une grande portée historique    Le TNA rend hommage à plusieurs figures du théâtre algérien    «La Présidente de la Tanzanie se félicite des relations excellentes unissant les deux pays»    « Préservons les valeurs de tolérance et de fraternité »        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Livre en langue amazighe: Le parent pauvre de l'édition
Publié dans Le Temps d'Algérie le 11130

Le livre en langue amazighe demeure très peu visible. Des efforts ont été pourtant consentis depuis quelques années pour sa promotion. Et ce n'est pas les salons du livre, les séminaires et les foires qui manquent. Mais le livre en langue amazighe peine toujours à arracher la place qui lui sied. S'ajoute à cela un intérêt très timide du lectorat pour les œuvres éditées dans cette langue.
Il faudrait peut-être compter sur l'introduction de tamazight dans le système éducatif et l'officialisation de cette dernière, effective depuis février dernier à la faveur de la révision constitutionnelle, pour espérer à l'avenir un essor pour l'édition amazighe. D'ici là, les contraintes et les difficultés encore pressantes dans ce domaine doivent être surmontées. Elles sont nombreuses. «Le livre en tamazight dans l'édition est le parent pauvre tout comme la poésie l'est pour la littérature. La transcription de tamazight n'étant pas définie, chaque éditeur - et ils sont rares - adopte celle qui sied à ses convictions», déplore Assia Baz, directrice des éditons Anep. Pour notre interlocutrice, en plus du problème de la transcription, il y a le peu d'engouement des éditeurs à investir ce créneau. «L'intérêt de la publication des ouvrages en tamazight est avant tout culturel. Il faut d'abord redonner la place qu'elle mérite à cette langue ancestrale», estime-t-elle tout en avouant que «le peu d'éditeurs qui investissent ce domaine le font par passion», car, ajoute-t-elle, «le livre, en règle générale, est confronté au problème de distribution, donc au manque de librairies sur le territoire national. Et c'est un travail acharné qui ne fait pas vivre son homme». Interrogée sur le genre de livre qu'on peut trouver sur le marché, Assia Baz parle d'un choix encore très limité. Pour la directrice de l'Anep, «les éditeurs d'ouvrages amazighs travaillent surtout dans le patrimoine et la sauvegarde de l'entité, donc publient des récits, de la poésie amazighs traduite en français ou en arabe. Les contes pour enfants commencent, par contre à émerger avec le travail de traduction». Comment peut-on promouvoir le livre amazighs ? «Je suis pour une approche où tous les secteurs doivent s'investir pour la promotion de la lecture et de notre patrimoine. Le reste suivra automatiquement (éducation, tourisme, solidarité, culture...)», soutient Assia Baz. Pour le journaliste Amar Ingrachen, à la tête d'une jeune maison d'édition Frantz Fanon», le problème réside précisément dans le peu d'intérêt accordé à la lecture de manière générale.
«Identité et combat politique», des thématiques peu séduisantes ?
«La lecture est un phénomène presque marginal dans notre société. Notre tradition orale subsiste encore et fait que, même dans les universités, le lectorat n'est pas très important. Ceux qui lisent font partie, pour la plupart, de l'ancienne génération de lettrés. Les familles de ces derniers ont petit à petit intégré le collège du lectorat algérien. Mais, cette catégorie de lecteurs est essentiellement arabophone et francophone», estime-il. Pessimiste ? Notre jeune éditeur reconnaît que le livre en langue amazighs commence depuis quelques temps à émerger. «Des livres sont publiés en tamazight et le lectorat amazighophone commence à peine à voir le jour. Mais la non-attractivité des thématiques traitées (identité, cause amazighs, combat politique… n'encouragent pas les quelques curieux qui existent», regrette-t-il. Pour lui, le développement du livre amazighs est indissociable du développement des départements de langue et culture amazighs. Le même diagnostic a été fait par El-Hachemi Assad, secrétaire général du Haut-Commissariat à l'amazighité. Joint par téléphone, notre interlocuteur reconnaît que la timide édition du livre amazighs et liée avant tout au lectorat. Mais, affirme-t-il, au niveau du HCA, beaucoup d'efforts ont été faits pour la promotion de l'œuvre amazighs dans toutes ses variantes. «Nous avons entamé un travail de fond en plusieurs étapes. Nous avons un stock considérable de manuscrits déposés au H-CA et qui attendent l'édition. Par souci d'efficacité, nous avons pensé à l'institution d'un comité de lecture pour sélectionner les œuvres à éditer ; roman, nouvelles, œuvres historiques. Nous sommes partis du principe qu'en plus de la quantité, il y a la qualité qui devrait caractériser ces œuvres. C'est pour cela que nous avons réfléchi également à mettre en place un jury en vue d'atteindre ce saut qualitatif», a indiqué El-Hachemi Assad. Notre vis-à-vis a, par ailleurs, mis le doigt sur le problème de distribution qui demeure une sérieuse contrainte pour la diffusion du livre. Une solution est, selon lui, possible. Le H-CA, fait-il savoir, mise sur la coédition. C'est un excellent moyen de réussir le challenge de la distribution et la démocratisation du livre de manière générale, a-t-il estimé en évoquant quelques expériences déjà existantes avec, entre autres, les éditions privées Thira de Béjaïa, Anzar de Biskra, Mehdi de Tizi Ouzou ou encore avec les éditions publiques Opus et Anep. La promotion du livre amazighs si elle n'est pas à son plus haut niveau, elle est tout de même une réalité, insiste El Hachemi Assad. «D'autres méthodes sont possibles. La traduction se trouve être un excellent vecteur de promotion.
Conscient de cette méthode stratégique, au H-CA nous avons investi ce segment avec le soutien du ministère de la Culture. C'est un travail de fond et de longue haleine certes mais nous sommes déjà sur le terrain et les résultats commencent déjà à se faire ressentir», a-t-il affirmé, optimiste.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.