Le FFS tient une session extraordinaire de son Conseil national    La PCH, un "acteur incontournable" dans l'approvisionnement des hôpitaux nationaux en médicaments    Conflit dans l'Est de la RDC : l'Algérie appelle à la "retenue" et à la "désescalade"    Présidence mauritanienne de l'UA: des performances à préserver    Foot/Supercoupe d'Algérie 2024 (MCA-CRB): deux prétendants convoitent le premier titre de la saison    Cyclisme/Tour d'Algérie 2025: La 25e édition promet un spectacle grandiose à travers l'Est et le Sud du pays    Massacre de Sakiet Sidi Youcef: un autre exemple de la sauvagerie des expéditions punitives de l'armée coloniale    Chaib reçoit le Directeur général de l'AAPI    "Festival de l'image corporate": 14 films institutionnels distingués à Alger    Sonelgaz: signature d'un mémorandum d'entente avec Siemens Energy    Attaf s'entretient avec l'envoyé spécial du Président mauritanien    Coupe d'Algérie: l'ESM et l'ESS, premiers qualifiés aux quarts de finale    APN: Journée d'études jeudi prochain sur les explosions nucléaires en Algérie    L'Union des Organisations africaines contre le cancer ouverte à toutes les organisations du continent    Le ministre de la Justice préside la cérémonie d'installation du nouveau procureur général près la cour d'Alger    Le ministre de la Santé se réunit avec les membres de la Commission nationale de prévention et de lutte contre le cancer    Des pluies parfois sous forme d'averses affecteront plusieurs wilayas du Sud à partir de jeudi    Palestine occupée : Des ONG appellent l'UE à mettre fin au commerce avec les colonies sionistes    L'approche participative de Zitouni    Réunion de coordination portant suivi et évaluation des programmes de développement de la wilaya    Mise en service fin février de la ligne ferroviaire    JS Kabylie : Le contrat de Lounas Adjout résilié    Retour de l'entraîneur Abdelhakem Benslimane    Ahmed Kharchi élu président    Natacha Rey demande l'asile politique pour Piotr Tolstoï en Russie en raison de persécutions judiciaires    Brahim Merad annonce un élargissement à toutes les régions du pays    Le choix stratégique de l'Algérie    La police de Tébessa frappe à El Oued    Une bande de malfaiteurs spécialisée dans le vol des maisons neutralisée    Les décharges sauvages se multiplient à une cadence frénétique    C'est 30 ans de mensonges et de massacres au Moyen-Orient !    Le Mexique commence le déploiement de 10 000 soldats à la frontière avec les Etats-Unis    Jeunes créateurs et investisseurs à l'honneur    La Mosquée-Cathédrale de Cordoue franchit la barre des 2 millions de visiteurs en 2024    Exposition d'artistes aux besoins spécifiques    Journée d'étude à Alger sur "Les perspectives et défis des théâtres en Algérie"        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Poésie: Un recueil de Kaplinski traduit en tamazight
Publié dans Le Temps d'Algérie le 09 - 10 - 2017

C'est une invitation au voyage au coeur de la littérature nordique. Après les romans graphiques du dessinateur finlandais Ilpo Koskela et le recueil de poème de Tomas Transtrômer, poète suédois et lauréat du prix Nobel de littérature en 2011, le traducteur algérien établi en Finlande, Hamza Amarouche, nous fait découvrir les lettres estoniennes avec la traduction en langue amazighe d'un recueil de poésie de Jaan Kaplinski Wala tafukt seg usfaylu (J'ai regardé le soleil par la fenêtre). Le recueil sortira le 20 octobre prochain en Algérie aux édition Oxygen Publishing House.

Le projet de traduction, d'après Hamza Amarouche, «a été lancé en mai 2015, sur l'initiative du traducteur et le poète, en collaboration avec le Cultural Endowment of Estonia [la Dotation culturelle de l'Estonie], qui est la seule institution officielle en Estonie qui promeut la littérature estonienne à l'étranger».
Ainsi, avec cette nouvelle traduction en tamazight, M. Amarouche offre une occasion aux lecteurs de cette langue, que ce soit en Algérie ou dans les autres pays du Maghreb, de «découvrir l'œuvre d'un immense poète qui a reçu de nombreux prix littéraires en Europe, entre autres le grand prix de littérature de l'Assemblée baltique (1997), le prix russe de littérature (2015), lauréat du prix européen de littérature, et sa candidature est régulièrement proposée pour le prix Nobel de la littérature».
Le lecteur amazighophone aura accès à une poésie inspirée des émotions, de l'enfance, des voyages et de l'expérience de Jaan Kaplinski. «Parfois, sa poésie accorde même une importance aux détails de son enfance, son quotidien dans son village à Vana-Mutiku et à Tartu, sa ville natale en Estonie. Le recueil de poésie présente des textes philosophiques et politiques, des poèmes aux vers courts, libres et non rimés, qui définissent le style unique de Kaplinski.
D'ailleurs, sa renommée est largement due à son style, où il aborde des formes poétiques très diverses, en se focalisant sur la précision et la création d'images novatrices», souligne le traducteur, qui ajoute que «le rythme des saisons et la splendeur de la nature sont souvent présents dans les images du poète. Ses textes philosophiques et politiques embrassent distinctement une diversité et transmettent une émotion particulière à la portée de ses lecteurs. Sa poésie qui débute parfois par des situations ordinaires est souvent envellopée dans une nouveauté remarquable, affranchie d'autres influences et appelle à une ouverture à l'expérience humaine». Il faut souligner que le choix de Jaan Kaplinski n'est pas fortuit. Le poète estonien a connu la littérature algérienne dans les années 1960. «Jaan Kaplinski a contribué à la traduction en estonien du roman la Dernière impression de Malek Haddad. Il est à noter que ce livre fut traduit en estonien par sa mère Nora Raudsepp-Kaplinski (1906-1982), philologue estonienne francophone, et paru en 1969 aux éditions Hans Heidemmani, en Estonie. Dans la préface du livre qu'il avait écrite lui-même, Kaplinski rendit hommage à d'autres écrivains algériens, à savoir Mouloud Mammeri, Kateb Yacine etc.», ajoute M. Amarouche. C'est le poète et écrivain qui a traduit en estonien des poèmes de l'Algérien Bachir Hadj-Ali, et c'est lui qui a dédié un long poème à Mouloud Feraoun, écrivain algérien assassiné par l'OAS le 15 mars 1962. Un été africain de l'auteur algérien Mohamed Dib fut le premier roman traduit en estonien, en 1962, par la traductrice Nelly Toiger.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.