Le président par intérim de l'ANIE rencontre le SG de la CJCA    L'Algérie triomphante mise sur une société civile responsable et efficace, aux côtés des institutions de l'Etat    Boughali reçoit l'ambassadeur du Royaume-Uni, de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord auprès de l'Algérie    La Cour d'Alger organise une journée d'études sur la lutte contre les crimes de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme    L'UFC organise une cérémonie à l'occasion de la Journée du savoir    Sport/Jeux Méditerranéens-Tarente 2026: organisation d'un séminaire international pour mettre en lumière les préparatifs    Reddition de 2 terroristes et arrestation de 9 éléments de soutien aux groupes terroristes en une semaine    L'Algérie présente son approche en matière de prévention et de lutte contre le trafic de migrants et la traite des êtres humains    Journée du Savoir: Hommage aux mérites de Cheikh Abdelhamid Ibn Badis, activités variées à l'Ouest du pays    Foot/formation des préparateurs physiques: début du 4ème module à Tipasa    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 51.025 martyrs et 116.432 blessés    Baccalauréat professionnel: ouverture de 5 filières principales en septembre    Education: rencontres entre la tutelle et les représentants syndicaux sur le statut particulier et le régime indemnitaire    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha reçoit le ministre mauritanien de la Défense    Ouverture officielle de l'appel à candidatures algériennes    Les conditions d'un produit intérieur brut de 400 milliards de dollars et d'une production de 200 milliards de m3 gazeux 2028/2030    Les dernières pluies sauvent les céréales    Plus de 3.600 véhicules volés en 2024 !    Un risque de dévaster les économies les plus vulnérables    « Dévoilez vos talents avec Ooredoo ! »    Le ministre des Moudjahidine rend visite à la moudjahida Meriem Ben Mohamed    "Cirta court-métrage": clôture de la manifestation avec la consécration du film "Il était une fois"    Le Quai d'Orsay et le lobby pro-israélien, principaux soutiens de Boualem Sansal    «Je reviendrai plus fort et meilleur qu'avant»    Un bilan qui promet    Lorsque le stratagème de l'ALN l'emporte face à l'arsenal militaire colonial    Décision de Paris de demander à 12 agents consulaires algériens de quitter le territoire français: Alger prend acte    Foot/ Coupe d'Algérie 2024-2025 (1/2 finale) : l'USMA donne rendez-vous au CRB pour une finale passionnante    L'Algérie obtient avec brio un siège au Conseil de paix et de sécurité de l'UA    L'OPGI relance les retardataires à Relizane    Des demi-finales et une affiche    La corruption est partout dans le royaume    Participation de 12 œuvres cinématographiques    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    Création «prochaine» de délégations de wilayas de la société civile    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La traduction comme droit d'auteur plein et entier
JOURNEE D'ETUDE SUR LA PROPRIETE INTELLECTUELLE AU CNDPI
Publié dans L'Expression le 14 - 05 - 2018

Cette journée d'étude est un levier pour bien organiser le domaine de la propriété intellectuelle.
Le Centre national de documentation de presse et d'information (Cndpi) a abrité, hier, dans son siège une journée d'étude qui a trait à «La propriété intellectuelle», organisée par le laboratoire de recherche dépendant de l'université d'Alger 1 et dirigé par le professeur Amor Zahi.
L'événement a traité de la propriété intellectuelle en étroite relation avec la traduction. Ce volet qui n'est pas trop clair en termes de droits d'auteur et droits voisins a été abordé par le professeur et directeur de laboratoire de recherche réservé à la propriété intellectuelle, Amor Zahi. L'approche est surtout juridique, dans la mesure où la propriété intellectuelle est vue comme prolongement de la création littéraire et connexe. Le professeur Zahi a essayé d'approcher la question sous le thème «Essai d'évaluation de la législation de l'année 2003». Pour ainsi dire, cette législation doit être revue à la lumière des évolutions dans le domaine de la traduction et les nouvelles techniques qui viennent de s'inviter dans ce domaine en matière de classification juridique de façon autonome et propre sans qu'il soit l'expression d'une propriété intellectuelle en dehors de sa classification comme droit d'auteur en soi.
Dans ce sens et pour appuyer la démarche soulevée par le professeur Zahi, le directeur du CIP, Tahar Bediar, a souligné le fait que «l'événement de cette journée d'étude se veut comme un levier pour bien organiser le domaine de la propriété intellectuelle et aussi un instrument efficace pour répondre aux besoins et aussi à la défense et la protection du produit littéraire et de la culture en général», a-t-il précisé.
Le sujet de la traduction et son organisation comme produit relevant de la propriété intellectuelle est un peu opaque selon les spécialistes de la juridiction qui a trait à ce domaine. Le professeur Zahi a indiqué que «dans le sillage de la convention de Berne issue des révisions de Stockholm (1967) et Paris (1971), le législateur algérien a adopté en 2003 une nouvelle législation en matière de propriété intellectuelle dont l'ordonnance n°03-05 du 19 juillet 2003 relative aux droits d'auteur et droits voisins», et d'ajouter que «dans ce mouvement d'ensemble, la traduction des oeuvres (qui a été une des revendications des pays en développement au niveau international satisfaite en 1971) fait depuis, l'objet de dispositions les unes claires, les autres moins comme il sera démontré plus loin et qui s'articulent autour des deux idées suivantes en raison de son rôle dans la communication du savoir», a mentionné le professeur et directeur de laboratoire de recherche dans le domaine de la propriété intellectuelle, Amor Zahi.
La problématique est vue dans un cadre juridique et de son adaptation. La traduction est une oeuvre que la propriété intellectuelle doit définir en tant que telle et non pas comme sous-produit ou un dérivé de la production intellectuelle en général et de la production littéraire en particulier.
Dans ce sens, les intervenants lors de la journée d'étude consacrée au statut de la traduction se sont mis d'accord sur la définition de l'apport et l'effort de cette discipline dans le cadre d'une juridiction régentant la propriété intellectuelle et son encadrement. Pour les acteurs de ce domaine, «la spécificité de la traduction: une oeuvre dérivée, protégée au même titre que l'oeuvre originelle (oeuvre traduite)».
Dans le même sillage, les animateurs de cette journée exhortent le législateur d' «inscrire la traduction parmi les limites aux droits d'auteur et à prévoir la possibilité d'octroi de licence obligatoire dans ce domaine». C'est une occasion pour les promoteurs de cette initiative de braquer le projecteur sur les nouvelles dispositions qui, à ce jour, n'ont pas retenu l'attention des praticiens des droits d'auteurs pour différentes raisons, mais sur lesquelles «le moment est venu d'engager le débat pour préparer le terrain à une éventuelle adaptation sachant que la traduction n'est plus seulement le transfert d'une langue parlée par l'être humain au regard des nouvelles technologies de l'information et de la communication», a asséné le professeur Amor Zahi.
Toujours dans le même cadre, mais du point de vue de l'organisation d'évènements et de l'activité d'information et de communication, le directeur du CIP, Tahar Bediar, a émis un voeu que l'établissement public qu'il gère «doit être adapté aux exigences et aux défis qui s'imposent en sa qualité de prestataire public dans le sens où son rôle se fait concrétiser par l'utilisation de tout le potentiel dont il dispose sur le plan documentaire, audiovisuel, d'animation et de production, surtout avec l'ouverture que connaît le secteur de l'audiovisuel».


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.