Le ministère des Affaires religieuses et des Wakfs a délivré 130 autorisations à des exposants étrangers de différents pays, notamment arabo-musulmans, des Etats-Unis, de la France et de la Grèce, pour participer au 11e Salon international du livre. En revanche, le département de Ghlamallah a émis des réserves sur 500 titres d'ouvrages, rapporte une dépêche de l'APS. Le conseiller à l'information au ministère, M.Abdellah Tamine, a indiqué que les livres ayant fait l'objet de réserves traitent de sujets «très délicats». Il s'agit, ajoute-t-il, de thèmes liés à la violence, à l'intégrisme, au terrorisme, à la pornographie, à la fetwa étrangère, à l'attaque contre le soufisme et à l'appel au djihad. Ces livres, souligne-t-il, ont été édités par des maisons d'édition égyptienne, libanaise, et syrienne. Dans le même sillage, M.Tamine a souligné que le ministère a décidé d'interdire l'importation du Saint Coran pour avoir constaté «des erreurs au niveau du contenu», lors du précédent salon. Toutefois et afin de marquer l'évènement, le ministère des Affaires religieuses et des Waqfs a participé au Sila avec 60 titres, composés du Saint Coran, de livres religieux, de revues, de cassettes audio et de CD. A ce propos, M.Tamine a fait savoir que le ministère édite régulièrement, sous le haut patronage du président de la République, des exemplaires du Saint Coran. Ainsi, 160.000 exemplaires (grand, moyen et petit formats) ont été édités pour l'année 2006. La traduction du Saint Coran en langue amazighe, relève-t-il, reste «une autre préoccupation» du ministère des Affaires religieuses. A cet effet, le responsable de la communication au ministère a précisé que c'est «l'actuel président du Conseil scientifique des affaires religieuses de la wilaya de Tizi Ouzou, M.El-Hadj Mohamed Tayeb, qui a la charge de cette opération, en assurant la traduction pour le moment, six (6) hizb (parties)». Le ministère des Affaires religieuses a également imprimé le Saint Coran en braille.