Confessions d'Asskrem est le dernier roman de l'écrivain, poète et secrétaire d'Etat auprès du Premier ministre chargé de la communication, Azzedine Mihoubi. Paru aux éditions El Beyt, le roman, en langue arabe, de 589 pages, se déroule dans l'Algérie de 2040. En fait, à la veille du réveillon, le propriétaire de l'hôtel Asskrem Palace, à Tamanrasset, organise un concours qui récompensera le meilleur aveu, traitant du parcours de chacun des locataires sélectionnés. Confessions d'Asskrem est sélectionné pour le prix Pocker, qui récompensera la meilleure œuvre en langue arabe et dont le nom du lauréat sera connu en 2010, à l'occasion du salon du livre d'Abu Dhabi. Rencontré en marge de sa vente-dédicace, M. Mihoubi a évoqué sa nomination en déclarant : “Le prix Pocker est un prix reconnu mondialement, concernant le monde du roman arabe, ce prix est nouveau et il existe seulement depuis six ans. Ce qui compte le plus est la participation, remporter le prix n'est pas le plus important. Il ne faut pas se dire j'ai écrit un roman pour remporter un prix, mais j'ai écrit un roman pour un lecteur précis.” Et d'ajouter : “Pour la participation, c'est l'éditeur qui a choisi ce roman et, franchement, cela me fais plaisir, car cela me redonne confiance en moi. Pour moi, le remporter, participer ou pas, c'est une chose relative. Le plus important est que le livre algérien soit présent au prix Pocker, car ils ont des a priori sur nous et sur notre travail.” Azzedine Mihoubi, poète de son état, a évoqué son roman avec humilité et passion, en expliquant : “J'ai écrit un roman selon mes goûts ; je l'ai écrit avec l'imagination d'un poète. Je ne suis pas un romancier professionnel et, maintenant, c'est aux lecteurs de juger s'il est bon ou pas.” Installé depuis très longtemps dans les mots, la passion pour la littérature de Azzedine Mihoubi existe depuis toujours. Le romancier nous a également révélé que : “Ce qui m'importe maintenant est la traduction de mon travail et nous sommes en train de la faire et tout se passe bien en ce moment. Elle se fera en français et un chapitre en anglais. Et la traduction sera prête normalement pour le prochain salon du livre.” Malgré ses occupations de ministre, Azzedine Mihoubi consacre beaucoup de son temps à la littérature, et d'ailleurs, il nous a déclaré : “J'ai deux autres livres à traduire en français, “les quatrains”, traduit par Saïd Djeballah et “Tassilien”, par Achour Fethi et ils seront prêts pour les prochains jours. Je voulais que les lecteurs arabophones et francophones puissent lire mes livres et là, je prépare un roman qui a un rapport avec l'histoire mais je ne peux pas en dire plus pour le moment.”