Le nom du Prophète Mohammed (QSSL) est, comme c'est le cas dans tous les pays musulmans, le plus répandu parmi les hommes en Algérie. On l'emploie tel quel ou alors dans ses variantes. Comme ce prénom était très utilisé, il a fallu, pour faire le plus de distinctions possible, lui trouver des diminutifs et des formes diverses issues de la racine du nom. Tout d'abord, le nom Muh'ammed provient du verbe h'amada “glorifier, remercier, louer, principalement Dieu” et signifie “loué, comblé d'éloges, digne de louanges''. La tradition musulmane affirme qu'il n'a pas été porté avant le Prophète (QSSL). Le Coran cite aussi celui-ci sous le nom d'Ah'med, qui est une forme intensive de H'amid “digne d'éloges, glorieux” et signifiant donc “plus digne d'éloges, plus glorieux''. Signalons que H'amid est lui même employé comme prénom, avec un féminin, H'amida. Une variante courante du nom est Mh'ammed, qui en est un diminutif et qui est surtout répandu au Maghreb. Autres variantes : Mah'mud, forme passive du nom, signifiant “loué, comblé d'éloges”, Hammad, de h'ammâd “qui loue sans arrêt (Dieu), qui ne tarit pas d'éloges'', et sa variante, H'amdan, H'mida, variante de Hamid. Ce prénom, pris cette fois-ci comme nom divin, entre en composition avec le mot ‘âbd : ‘Abd al Hamid : “Serviteur du Très Glorieux”Les Berbères, qui emploient les prénoms relevés ci-dessus, ont aussi des noms qui leur sont propres. La forme la plus primitive de Moh'ammed, Memet, citée par les historiens, est aujourd'hui abandonnée : c'est pourtant celle qui se rapproche le plus du système phonétique berbère qui, à l'origine, ne comportait pas de sons comme h'ou 'â . La forme la plus répandue, aussi bien parmi les berbérophones d'Algérie que ceux du Maroc, est Muh'and. On le trouve sous cette forme ou alors composé avec des épithètes berbères : Muh'and Amezyan “Muh'and le jeune, le cadet'', Muh'and Amuqran, “Muh'and l'aîné, le grand'', ou arabes : Muh'and Ushaâban, “Muh'and du mois de chabane'', Muh'and Tahar “Muh'and le pur'', tahar étant aussi une épithète du Prophète (QSSL). On note aussi, en Kabylie, H'ammidush, H'mitush, H'mimush, toutes variantes hypocoristique du prénom. Les Touareg, dont le système phonétique ignore les laryngales, transforment Mohammed en Mukhamed, “kh” transcrivant l'arabe h'. Mohand-Akli HADDADOU