Les responsables de la "Chemiserie Djen-Djen" appelés à proposer un modèle standardisé de tabliers d'écoliers    69e session de la Commission de la condition de la femme des Nations Unies: l'Algérie encourage les femmes dans la recherche et l'innovation    Conseil de sécurité: le groupe A3+ appelle les parties au conflit au Soudan à instaurer un cessez-le-feu à l'occasion du Ramadhan    Rekhroukh reçoit des députés de l'APN des wilayas d'Adrar et Bordj Badji Mokhtar    Oran: ouverture de la 17e édition des "Dourouss Mohammadia"    Le président de la République félicite le président de la Commission de l'UA à l'occasion de sa prise de fonctions    Le président de la République félicite Haddadi à l'occasion de son investiture et de sa prise de fonctions en tant que vice-présidente de la Commission de l'UA    Célébration à Alger de la Journée nationale des personnes aux besoins spécifiques    Accidents de la route en zones urbaines : 751 morts et plus de 22.000 blessés en 2024    Association des Confédérations africaines des Sports Olympiques : "la réunion d'Alger marque un tournant pour le sport olympique africain"    Nécessité de développer les compétences vocales pour former des récitants et des muezzins avec une empreinte algérienne    Renouvellement par moitié des membres du Conseil de la nation: la Cour constitutionnelle entame l'annonce les résultats définitifs    Renouvellement par moitié des membres du Conseil de la nation: la Cour constitutionnelle annonce les résultats définitifs ce jeudi    AADL 3: bon déroulement de l'opération d'activation des comptes et de téléchargement des dossiers via la plateforme numérique    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'alourdit à 48.524 martyrs et 111.955 blessés    Coupe d'Algérie: le CRB bat l'USC (4-2) et rejoint le MO Bejaia en quarts    Le 6e Festival de la chanson andalouse de jeunesse s'ouvre à Alger    Vingt-cinq joueurs pour affronter l'Ouganda et l'Algérie    Une 20e journée bien chaude...    Mondial 2026 : l'arbitre algérien Gamouh dirigera Burundi-Seychelles    Encadrement des étudiants porteurs de projets d'entrepreunariat    Suspension de l'aide militaire pour l'Ukraine    Une union syndicale française appelle à un rassemblement contre la circulaire Retailleau    Renforcement des effectifs de police après la rupture du jeûne    Promotion de l'artisanat traditionnel et des métiers    Les vieux marchés, lieux de prédilection des ''nostalgiques'' pendant le Ramadhan    Les colons profanent la Mosquée Al-Aqsa    Lancement des stylos à insuline produits localement avant la fin du Ramadhan    Réunion des agriculteurs à Relizane Sensibiliser et informer sur la régularisation des terres agricoles    Des artisans tunisiens font perdurer la tradition    La cheffe d'orchestre Zahia Ziouani anime une rencontre à Sarcelles    Palais de la Culture Moufdi-Zakaria Présentation à Alger de la pièce de théâtre «Le Fil rouge»    Coupe d'Algérie: l'USMA écarte le RCK (1-0) et donne rendez-vous au CRT    La Défense nationale plébiscite l'Algérie au rang des nations victorieuses    Kessar Abdelkader du parti RND, élu sénateur    Le scrutin se déroule dans de bonnes conditions dans les wilayas du Centre        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Arun Kolatkar chante le miracle de l'ordinaire
Publié dans La Nouvelle République le 26 - 02 - 2014

La poésie d'Arun Kolatkar, étroitement associée à Bombay, est publiée en français pour la première fois. Kala Ghoda, Poèmes de Bombay brosse une cartographie poétique de la ville, de sa faune et de sa flore. Ce volume, qui est son dernier recueil, est une révélation.
Au cours des dernières décennies, la littérature indienne de langue anglaise a gagné en visibilité internationale et prestige. Les Arundhati Roy, les Shashi Tharoor, pour ne citer que ceux-là, sont aujourd'hui lus, appréciés, célébrés à travers le globe. Ils sont primés par les jurys des prix littéraires (Booker, Médicis, Orange, Commonwealth...) et invités à venir parler de leurs œuvres dans des grandes manifestations littéraires du monde entier. Les romans indiens figurent désormais dans les listes des lectures obligatoires de tout honnête homme. Or la production anglophone indienne ne se limite pas aux romans. Elle compte aussi une vibrante littérature de voyage, des essais de tous genres, du théâtre et, last but not least, de la poésie. La poésie indienne de langue anglaise n'a certes pas la visibilité internationale de la fiction en provenance du sous-continent, elle n'en reste pas moins profondément originale et authentique. Le «secret littéraire le mieux tenu de l'Inde» Ses débuts remontent au 19e siècle. Les voies subversives que ses épigones contemporains (Nissim Ezekiel, Dom Moraes, Adil Jussawalla...) ont conduit dans son supplément littéraire le quotidien britannique The Times à affirmer que «la poésie indienne qui peut se targuer de s'inscrire dans une tradition plus ancienne et plus sophistiquée que celle de la fiction anglophone, sera peut-être un jour mieux connue en Occident». L'auteur de ces quelques lignes avait en tête l'œuvre du poète indien Arun Kolatkar dont les éditions Gallimard viennent de publier en version bilingue un des tout derniers recueils de poèmes intitulé «Kala Ghoda - Poèmes de Bombay». Le recueil qui comporte 28 poèmes de longueur inégale donne la mesure de la maturité littéraire de ce poète hors du commun que ses admirateurs comparent pêle-mêle à Apollinaire et à William Carlos Williams, aux surréalistes et aux poètes de la Beat Generation, notamment Allen Ginsberg dont il était proche. On pourrait ajouter Mandelstam et Horace, T.S. Eliot et Neruda, sans oublier les poètes associés à la riche tradition poétique indienne connue sous le nom de poésie dévotionnelle. «Génie méconnu», «légende invisible », Kolatkar est le «secret littéraire le mieux tenu de l'Inde», a écrit la presse indienne à la mort du poète en 2004. Un secret que le duo Pascal Aquien-Laetitia Zecchini nous aide à percer à travers leur traduction magistrale et pionnière qui donne aux lecteurs des repères indispensables à l'appréhension de l'univers du poète indien. Cet univers est à la fois héritage et déconstruction. Héritier d'une civilisation millénaire, Kolatkar mêle les débris du passé avec la sensibilité du présent, son irrévérence et son cynisme. C'est le sens qu'il convient de donner à Jejuri (1976), un cycle de poèmes inspirés de la visite du poète à la ville religieuse éponyme, qui l'a fait connaître. Structuré comme un pèlerinage, Jejuri met en scène une odyssée moderne, une quête de sens dans un monde post-nietzschéen. Bombay, creuset multiculturel Né en 1931 dans la province occidentale indienne du Maharashtra, Arun Kolatkar était un homme de nombreux talents. Ce poète bilingue, écrivant à la fois en anglais et en marathi (sa langue maternelle), a aussi été chanteur, dessinateur et directeur artistique dans une des agences de publicité indiennes les plus importantes. Sa création qui se situe à la confluence de différents genres et de différents idiomes est à l'image de la ville de Bombay, «creuset multilingue, multiculturel et multiconfessionnel dont l'œuvre de Kolatkar est inséparable», écrit Laetitia Zecchini dans sa préface au recueil qu'elle nous donne à lire. Bombay que Kolatkar n'a jamais vraiment quitté est le thème central du recueil de poèmes traduit par le duo Zecchini-Aquien. A la fin de sa vie, le poète est venu s'installer à Kala Ghoda, le quartier des artistes de Bombay. «Kala Ghoda» signifie en marathi le cheval noir. Les amis du poète se souviennent de l'étroitesse de la chambre où il vivait avec son épouse, où il n'y avait de place que pour les ouvrages de poésie venus du monde entier. Le poète puisait son inspiration dans ces livres accumulés le long des murs jaunis de son studio de 15 m2, mais aussi dans le spectacle de la vie du quartier auquel le poète assistait du vestibule du café le Wayside Inn qu'il fréquentait assidûment et où il rencontrait ses amis. Ce café qui est entré dans la légende de la littérature indienne donnait sur le carrefour où s'élevait autrefois la statue équestre du souverain britannique Edouard VII et qui est devenu au cours du temps le lieu de passage d'une foultitude de personnages, les uns plus hauts en couleur que les autres : balayeurs, vagabonds, vendeuses de haschisch, cireurs de chaussures, dame-pipi fumant la pipe, gamins de rue paralytiques et filles «en cloque», mais aussi chiens errants, chatons, chiots, rats et corbeaux... Ils sont les véritables protagonistes des poèmes de Kolatkar. Une poésie réaliste Le poème en neuf séquences et en vers libres qui ouvre le volume est exemplaire de l'art du poète. Réaliste, urbain et parodique. Le narrateur de ce texte programmatique est un chien paria. Il fait défiler au rythme de ses évocations rêveuses le présent et le passé de la ville pour mieux se les approprier, jusqu'à s'identifier à Bombay : «Je ressemble un peu à une carte de Bombay du dix-septième siècle/avec ses sept îles/dessinées d'un épais trait noir/sur un corps de la couleur d'un vieux parchemin» A mi-chemin entre blues et poésie dévotionnelle de l'Inde médiévale, la poétique de Kolatkar puise son inspiration dans la poésie d'ici et d'ailleurs et s'organise en réseaux de correspondances où le local s'encastre harmonieusement dans l'universel et vice-versa. Le résultat est jubilatoire, inventif et évocateur, comme le sont les clichés réimaginés qui ponctuent les 28 poèmes de ce recueil singulier : «La reine du carrefour aux pieds nus», «Notre-Dame-des-Fleurs-Mortes» ou encore «Cantique des ordures»... T. C. Kala Ghoda - Poèmes de Bombay, par Arun Kolatkar. Traduit de l'anglais par Pascal Aquien et Laetitia Zecchini. Paris, Poésie/Gallimard, 2013, Edition bilingue, 352 p.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.