Dans une déclaration faite à la presse il y a quelques jours, le Secrétaire Général du haut-commissariat à l'Amazighité (HCA), M. El Si Hachemi Assad, a demandé à plusieurs ministères d'établir des documents en langue amazighe, et ce en marge de sa visite à la wilaya d'Adrar. Il s'agit des documents suivants : billets de voyages, factures, plaques de signalisation, de programmes numérique, etc. Relevant : «Des ministères se sont engagés à émettre des documents en langue tamazighte». Et pour ce faire : «Nous avons pris l'initiative pour que des spécialistes soient mobilisés pour mener à bien ce projet. Il s'agit de traductions dont le but est l'utilisation de tamazighte dans les documents utilisés par les citoyens», a-t-il déclaré. En revanche, M. Assad et à la même occasion a mis l'accent sur la nécessité de puiser dans le legs linguistique amazighe afin d'ouvrir les portes à l'utilisation de tamazighte dans les différents services publics. Pour M. Si El Hachemi «ces actions s'inscrivent au titre de la mise en œuvre des décisions historiques prises par le président de la République, M. Abdelaziz Bouteflika, pour la promotion de l'amazighité». Il est à rappeler que les ministères concernés par cette demande sont : le ministère de l'Intérieur, des Collectivités locales et de l'Aménagement du territoire, de Ressources en eau (RE), de l'Energie, des Transports, de la Poste, des Télécommunications, des Technologies et du Numérique. Rappelant que le Secrétaire Général du haut-commissariat à l'Amazighité (HCA), a fait cette déclaration en marge de sa visite au centre des manuscrits dans la ville d'Adrar, dans le cadre des activités commémoratives du centenaire de l'auteur et chercheur, Mouloud-Mammeri. Soulignant que «la visite qu'a effectuée le Secrétaire Général du HCA à la wilaya d'Adrar vise à trouver les opportunités de partenariat avec le centre en vue d'une éventuelle reproduction de ces manuscrits, d'échanger certains documents et archives ayant trait au patrimoine amazigh», selon le même responsable. Profitant de cette occasion pour procéder le doublage en tamazight du film «L'opium et le bâton», en sus de la réédition des cinq œuvres de l'écrivain et à la réalisation d'un film autobiographique. Cette demande du Secrétaire vient après plusieurs propositions pour introduire le tamazight dans les établissements de formations ainsi que les administrations. En dépit des avancées positives faites par le gouvernement algérien pour la promotion de langue et la culture amazighe, à savoir ; l'enseignement de tamazighte qui a été généralisé à 38 wilayas dans la dernière rentrée scolaire, la décision consacrant Yennayer journée chômée et payée dès le 12 janvier 2018 ainsi que l'élaboration d'une loi organique portant création d'une académie algérienne de langue amazighe, il reste beaucoup de défis à relever pour donner à cette langue la place qu'elle mérite notamment ceux de la vulgarisation de la langue amazighe particulièrement la terminologie grammaticale.