Présidence de l'Algérie du Conseil de sécurité : défense des causes justes, efforts inlassables pour porter la voix de l'Afrique    Le groupe parlementaire d'amitié Algérie-Venezuela examine les moyens de renforcer la coopération avec l'Assemblée nationale vénézuélienne    29e édition du Prix du 1er Novembre 1954 : le ministère des Moudjahidine distingue les lauréats    Décès de l'ancien journaliste de l'APS Mohamed Bakir    Le ministre de la Santé se réunit avec le SNMGSP    Commission intergouvernementale mixte algéro-russe: signature de 9 accords et mémorandums d'entente dans plusieurs domaines    Championnat arabe de la course d'orientation: Alger abrite la 1e édition du 1er au 5 février    Football: Ahmed Kharchi seul candidat à la présidence de la LNFA    Foot/Ligue 1 Mobilis: Djezzy signe une convention de sponsoring avec l'US Biskra    Algérie/Mauritanie: Sonatrach signe un mémorandum d'entente avec la SMH pour le renforcement de la coopération énergétique    ONPO: le coût du Hadj fixé cette année à 840.000,00 DA    Constantine: Plus de 400 tonnes d'aides humanitaires collectées pour le peuple palestinien à Ghaza    Agrément à la nomination de la nouvelle ambassadeure d'Algérie à Oslo    La coopération bilatérale au centre des entretiens de Arkab avec le vice-ministre russe de l'Energie    Le Maroc empêche la visite de parlementaires basques au Sahara occidental    Pluies orageuses attendues sur des wilayas de l'Ouest à partir de jeudi soir    « L'appel à l'expulsion des Ghazaouis est une tentative désespérée et injuste »    «Le recensement vise à atteindre plusieurs objectifs politiques stratégiques»    Les moyens de renforcer l'efficacité énergétique examinés    Signature d'un protocole de coopération en matière de formation policière    Fédération tunisienne de football : Moez Nasri élu nouveau président    Le sélectionneur algérien plus objectif dans ses analyses    Débâcle des Verts au Mondial de hand : Les pouvoirs publics interviennent    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha reçoit le SG adjoint délégué pour les affaires politiques et la politique sécuritaire de l'Otan    «Nous sommes maîtres chez nous !»    Poutine était prêt à rencontrer Zelenski au printemps 2022    Saisie de 1.700 kg de kif traité et 441 comprimés de Prégabaline 300 mg    A Monsieur le président de la République    A Monsieur le président de la République    Des milliers de déplacés au Darfour-nord en raison d'une escalade des attaques des FSR    Sansal, le Cercle algérianiste et le plan de partition de l'Algérie    Une commune en plein chantier    Arrivée à Skikda, la troisième halte    Tizi-Ouzou: la caravane Jeunesse et Mémoire nationale sur les traces des "novembristes"    Développement et modernisation de la capitale: une séance de travail consacrée au Plan blanc    Elaborer une stratégie nationale aux contours clairs        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Polémique autour d'un chef d'œuvre de la littérature américaine
Le «Gatsby» de Scott Fitzgerald restera toujours magnifique
Publié dans La Voix de l'Oranie le 16 - 02 - 2011

La nouvelle traduction donnée par Julie Wolkenstein n'enlève pas grand-chose à l'original. Il y a eu à l'annonce du projet et à la livraison des épreuves une sorte de polémique mettant en avant la piètre traduction donnée par l'écrivain pour les éditions P.O.L du grand roman de Scott Fitzgerald (1922). Parmi les reproches faits à Wolkenstein, la soustraction étrange et spectaculaire de l'adjectif qui accompagnait jusqu'ici le Gatsby du titre Gatsby de « great » et « magnifique » passe à Gatsby tout court ce qui trahit finalement le projet de cette nouvelle traduction : simplifier le texte, le rendre plus proche d'une lecture contemporaine ou d'une écriture associée plus tard aux descendants de Fitzgerald, les membres du Brat Pack comme Ellis et McInerney. Simplification, traduction littérale parfois, qui tuerait la poésie ?

Les critiques ont repris l'exemple de la dernière phrase pour tomber à bras raccourcis sur P.O.L. Wolkenstein remplace la traduction de référence française qui disait « Car c'est ainsi que nous allons, barques luttant contre un courant qui nous ramène sans cesse vers le passé » par « C'est ainsi que nous nous débattons, comme des barques contre le courant, sans cesse repoussés vers le passé ». Ce n'est pas un progrès considérable, c'est sûr, mais ce n'est pas la régression annoncée. Rebelote sur le début où le narrateur entame par le célèbre : « Quand j'étais plus jeune, c'est-à-dire plus vulnérable, mon père me donna un conseil que je ne cesse de retourner dans mon esprit » par un « Quand j'étais plus jeune et plus influençable, mon père m'a donné un conseil que je n'ai cessé de méditer depuis » qui est à la fois plus simple et limpide.
Le jeu sur vulnérable ne vaut rien mais le méditer est bien trouvé. Est-ce que la traduction peut attenter à l'intégrité d'un livre ? Est-ce qu'on est nous-même assez calé et connaisseur de Fitzgerald pour juger ? Pas sûr du tout. Ce qui frappe dans la tentative de Wolkenstein et qu'on retiendra comme une belle intention, c'est de gommer au maximum les tendances baroques, le style parfois enluminé et chargé de Fitzgerald, qui tient moins à une intention qu'à la particularité de sa langue pour en faire quelque chose de plus sec et de plus... vaporeux. C'est assez bien vu et cela permet de remettre les points sur les « i ».
Contrairement à son adaptation cinématographique, Fitzgerald est un écrivain de l'économie... raté, un type qui aurait rêvé d'écrire comme Wolkenstein le traduit mais qui n'a jamais réussi tout à fait (et même si ce roman comme son tout premier) est magnifique à gommer complètement ses tics d'écrivain adolescent. Magnifique ou non, Gatsby est un modèle du genre et un jalon extraordinaire dans l'histoire de la littérature américaine.
Il réinvente le livre mondain, la comédie romantique, la comédie dramatique. Sa langue est merveilleuse et les rapports entre le narrateur et l'objet de sa fascination (Gatsby) sont remarquables de précision et de tact. On rêve avec lui de tenir Melle Baker, la golfeuse, dans nos bras, de rallier New York au volant d'un bolide jaune, de participer aux fêtes galantes de son voisin comme si on s'invitait dans l'arrière-cour du Grand Meaulnes. Bien ou mal traduit, Gatsby est un chef d'oeuvre.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.