من المنتظر أن يعلن خلال الدورة الثانية عشر من الصالون الدولي للكتاب بالجزائر الذي تجري فعالياته تحت شعار"الثابت والمتحوّل في الثقافة العربية" عن إطلاق أول دار نشر إيطالية باللغة العربية يطمح القائمون عليها إلى أن تؤدي دورا في تواصل مباشر بين أوروبا والعالم العربي تحمل اسم "شرق-غرب"· "شرق-غرب" تترجم مباشرة بين اللغتين ويطمح القائمون عليها أن تفتح تواصلا ثقافيا بين أوروبا والعالم العربي، وقال مدير التحرير بالدارالجديدة، عمارة لخوص، في رسالة بالبريد الالكتروني أنّ الدار التي تحمل اسم "شرق غرب" ومقرها العاصمة الايطالية روما، سوف تتجاوز ما كان يحدث مع ترجمات كثيرة للأدب الايطالي عبر لغة وسيطة مستشهدا بترجمة رائعة الايطالي دانتي "الكوميديا الإلهية" إلى العربية عن اللغة الفرنسية· وأضاف لخوص لموقع "ميدل إيست" أنّ الدار بدأت نشاطها في روما عام 1979 وافتتحت هذا العام فرعا في نيويورك وتهدف إلى أن تبني جسورا بين الشعوب عبر الأدب "وتشيع الانفتاح في المجالات الأدبية بغية تعزيز الحوار بين الثقافات المختلفة"، وأشار إلى أنّ "شرق- غرب" التي أسّسها الناشر الايطالي ساندرو فيري سيعلن عنها هذا الثلاثاء خلال معرض، لتصبح بذلك "أوّل دار نشر ايطالية باللغة العربية"·· وقال صاحب "كيف ترضع من الذئبة دون أن تعضك"، أنّه سيكون "وسيطا باللغتين بين العالم الايطالي والعالم العربي"مضيفا أن الدارالجديدة ستبدأ بنشر الترجمة العربية لكتاب "أيام الهجران" للايطالية ايلينا فيرانتي ورواية "البورجوازي الصغير جدا" للايطالي فينشنسو شيرامي، مشيرا إلى أنّ الدار ستنشر أيضا ترجمات عربية لأعمال من لغات أوروبية إضافة إلى نشر روايات باللغة العربية وترجمتها إلى الايطالية "وربما إلى الانكليزية" بعد تحكيمها عن طريق لجنة قراءة تضم عربا وايطاليين يتقنون العربية مثل المترجم فرانشيسكو ليجو، وقال "نطمح إلى تغيير الوضع السيئ الذي يعيشه الكاتب في العالم العربي حيث لا يوجد شيء اسمه حقوق المؤلف"· *