Les Noces de Zine, ce roman simple comme la lumière blanche, est infinimement séduisant, en dépit des multiples interrogations qu'il ne cesse de se, de nous poser. Aux questions innombrables posées par les lecteurs, le romancier Tayeb Salih a répondu sagement : « C'est d'amour et non de désespoir qu'il s'agit dans ce roman, ou plutôt ce court voyage dans les ''soleils'' soudanais. » Œuvre émouvante et prenante. La coloration dialectale et « gouailleuse » de l'écriture de Tayeb Salih soutient l'intérêt dans la mesure où elle rend le personnage (Zine) plus familier, où elle casse toute grandiloquence de l'émotion. Et peut-être cette longue gesticulation d'un personnage ne serait-elle pas constamment supportable sans le recours au « dialecte », à la langue quotidienne, au sourire et au rire en définitive, malgré le tragique de beaucoup de situations. Tayeb Salih recourt souvent à l'ironie. Une tradition populaire séculaire au Soudan. Contrairement au sens de son prénom — Zine veut dire bel homme — le héros n' a pas été gâté par la main du Créateur. De petite taille, maigre et « cabossé », Zine est un Gavroche de notre temps. Cependant ce « Gavroche du Nil » porte à sa façon dans son cœur de grandes qualités humaines. A commencer par cette espérance de la poésie qui est l'espérance de l'homme. Et puis ce rire presque constant qui a fait de ce jeune personnage chétif et « moche comme l'argile du Nil », un bel homme,un « Zine » ! Cette espérance de la poésie et ce rire « sans bornes » ont convaincu Halima. Elle répond positivement à l'amour de Zine. Leur mariage sera le plus bel événement du village. Pendant, trois jours, les tambours n'ont cessé de résonner. Hommes et femmes ont dansé, chanté et joué de la flûte ou du bambou jusqu'aux transes. Le mariage de Zine et Halima a été « une explosion de joie ». C'était comme un cristal qui a « lâché » les rayons du temps ; le temps des grandes fêtes communautaires, où la joie n'a pas de limites. Les Noces de Zine est un chef d'œuvre de la littérature soudanaise. Les Noces de Zine a été traduit en français en 1984, Editions Sindbad (repris par Actes Sud).