Commerce: un programme proactif pour éviter toute éventuelle perturbation sur les marchés    Assainissement: traitement de près de 600 millions m3 d'eaux usées par an    Foot / Ligue des Champions (Gr: A - 6e et dernière journée) : héroïque en Tanzanie, le MC Alger qualifié en quarts de finale    Foot: clôture du Séminaire sur la gouvernance organisé par la CAF à Alger    Les wilayas de Constantine et de Skikda commémorent le 70ème anniversaire de la mort du martyr Didouche Mourad    La Coopérative Oscar pour la culture et les arts de Biskra commémore le 21e anniversaire de la mort du musicien Maati Bachir    Cancer de la prostate: le dépistage individuel seul moyen de prendre connaissance de la pathologie    Intempéries: plusieurs routes coupées en raison de l'accumulation de la neige    Tourisme saharien : près 23.000 touristes étrangers ont visité le Grand Sud depuis début octobre 2024    Conseil de sécurité: la diplomatie algérienne réussit à protéger les avoirs libyens gelés    Le Caftan constantinois: un des habits féminins prestigieux incarnant l'authenticité algérienne    Volley/Mondial 2025 (messieurs) - Préparation : le Six national en stage à Alger    L'attaque "lâche" contre le siège de "Global Aktion" vise à empêcher toute forme de solidarité et de soutien au peuple sahraoui    Agression sioniste: environ 35 enfants palestiniens tués par jour à Ghaza, selon l'UNICEF    Chutes de neige sur les reliefs de l'ouest du pays à partir de samedi    La valorisation du savoir et la bonne gouvernance et non le volume des réserves d'or qui permet le développement d'un pays    Vers l'importation de près de 28.000 tonnes de viandes blanche et rouge    LG lance un service de streaming audio gratuit    Bensaha deuxième recrue hivernale de l'USMH    Les Verts ratent leur sortie et déçoivent leurs fans    Championnat d'Arabie saoudite : L'Algérien Yousri Bouzok s'engage avec Al-Raed    Le ministre présente ses condoléances suite au décès du Moudjahid Mohamed Hadj Hamou,    Le Président Tebboune a reçu les responsables de médias    L'état du secteur de la communication et ses perspectives futures    Campagne de lutte contre la chenille processionnaire    Le wali en faveur du projet «SBA verte»    Mostaganem Premieres averses, grand soulagement    Poursuite des réactions internationales et appels au respect de l'accord    RDC : Appel à soutenir le processus de paix de Luanda    Vers un embargo sur les armes    Frédéric Berger n'est plus    Entre bellicisme médiatique et journalisme populacier    La 10e édition a tenu toutes ses promesses    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie auprès de la République de Sierra Léone    Batna: la dépouille mortelle du moudjahid Lakhdar Benchaïba inhumée au cimetière d'Arris    Boughali reçoit des représentants de l'Association des parlementaires algériens        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Un véritable phénomène culturel
Doublage et adaptation de films en kabyle
Publié dans El Watan le 08 - 11 - 2011

Brillamment adaptés en kabyle, des films d'animation, chefs-d'œuvre du cinéma mondial, comme L'Age de Glace, Shrek ou Le Monde de Narnia, connaissent un succès fulgurant.
Au-delà de la réussite du travail d'adaptation et du succès commercial, il y a un vrai phénomène de société de par l'engouement qu'ils ont jusque-là suscité. Par-delà, il s'agit de la naissance d'une vocation culturelle inédite dans le paysage algérien. Nous avons essayé d'en savoir un peu plus en nous rapprochant de Samir Aït Belkacem, l'un de ceux qui ont contribué à lancer ce nouveau créneau et qui fait désormais figure de pionnier du genre. Nous sommes en juin 2005, à Agouni, modeste hameau accroché aux contreforts du Djurdjura du côté de Aïn El Hammam, anciennement appelé Michelet. Dans une vieille maison de pierres, qui a subi la patine du temps, deux amis d'enfance, Saïd Hadj Abdennour et Samir Aït Belkacem, s'amusent à tromper leur ennui en doublant dans leur langue maternelle L'Age de Glace.
C'est un film d'animation qui a fait exploser le box-office mondial et que les deux compères s'emploient à revoir à la sauce kabyle. Contre toute attente, le résultat ne laisse personne indifférent. Les connaissances qui visionnent cette version kabyle qui se voulait sans prétention, sont conquises au-delà de toute espérance. Le bouche à oreille prend alors le relais pour assurer à ce premier essai hilarant, il faut bien le souligner, une audience qui ne cessera jamais de s'élargir. Encouragés par ce premier succès inattendu, Samir et sa bande d'amis délurés finissent par se prendre au sérieux au point de sortir le film en DVD et de le mettre sur le marché. Le succès est fulgurant. En quelques semaines, les personnages principaux du film deviennent très populaires à travers toute la Kabylie. Phénomène encore plus rare : toutes sortes de rumeurs farfelues prennent pour cibles les auteurs du doublage, preuve en est que nous sommes bel et bien en présence d'un phénomène de société qui ne laisse personne indifférent.
Course-poursuite avec les pirates
Pucci, toutefois, marque la naissance d'un nouveau créneau culturel et le début d'une aventure intellectuelle. Sept ans après ce démarrage en fanfare, Samir Aït Belkacem dirige un petit studio de doublage opportunément nommé Double Voice. Quelques amis, quelques membres de la famille et un bien modeste deux pièces qui abrite une chambre d'enregistrement ouverte sur une pièce où trônent deux ordinateurs, voilà tout l'univers de ces aventuriers d'un nouveau genre. A l'actif du gang : 8 films adaptés, dont certains ont connu un succès phénoménal. Shrek, le dernier-né de la saga, fait un tabac. Sorti début juillet en DVD, le film du sympathique ogre vert et du petit âne facétieux s'arrache comme des petits pains et pulvérise au passage tous les records de vente. Il nous a été très difficile d'avoir des chiffres, mais des recoupements permettent d'affirmer qu'il a dépassé les 100 000 exemplaires un mois à peine après son lancement. Un chiffre qui ferait pâlir de jalousie même les plus grandes stars de la chanson kabyle. Mieux encore, les deux opus du film Li Mucucu, adaptation de Alvin and the Chipmunks de Tim Hill, a franchi, il y a longtemps, le cap du demi-million d'exemplaires vendus depuis son lancement. Là, nous parlons bien de diffusion légale. S'il fallait évoquer les œuvres piratées, il faudrait multiplier par quatre le chiffre des ventes. C'est une véritable course-poursuite avec les pirates, avoue Samir. Quelques heures après la disponibilité du master sur le marché, les duplications piratées commencent à sortir comme des petits pains du four. Comprenez-bien qu'au-delà du phénomène culturel, il y a beaucoup d'argent. Des économistes diraient qu'il y a là un marché émergent.
Un vrai phénomène de société
Nous sommes bel et bien en face d'un phénomène de société. Evidemment, un créneau qui suscite un tel succès ne peut laisser longtemps indifférent. Les appétits s'aiguisent à mesure que le son du tiroir-caisse se fait entendre avec la régularité du métronome. D'autres se sont lancés dans l'adaptation en kabyle, comme en témoigne l'arrivée sur le marché du film Vriroch et Lufan Vou tkhidhass, par deux équipes différentes. Il est à parier que dans les mois qui viennent, d'autres équipes investiront ce créneau. Oui, mais toutes ne possèdent pas dans leur effectif un artiste du verbe de la trempe de Rachid Tighilt qui a réalisé le doublage de Shrek et Da Spilu. Peintre plasticien, traducteur, comédien et poète à ses heures perdues, cet admirateur du génial dramaturge kabyle Mohya possède plusieurs cordes à son arc et tout le monde lui reconnaît la grande qualité du travail qu'il a accompli avec l'équipe de Double Voice.
Les films adaptés en kabyle est-ce vraiment une chose inédite ? Pas vraiment, quand on sait que beaucoup de films ont été traduits avec plus ou moins de succès.
En attendant, le créneau est immense et les perspectives prometteuses. Pour le moment, seul le marché du DVD est investi, mais en cas d'ouverture médiatique et politique qui permette aux télévisions nationales de faire appel au privé, le marché risque d'exploser.

Carrefour d'artistes
Dans peu de temps, Samir et son équipe vont se délocaliser à Tizi Ouzou dans un vrai studio de doublage. Tizi, grand carrefour culturel, d'élargir le champ de prospection des comédiens qui prêtent leurs voix aux personnages des films et renouveler les compétences. «Nous voulons faire de cette aventure un grand carrefour où vont se rencontrer tous les artistes et toutes les bonnes volontés qui peuvent apporter un plus», dit Samir. Pour le moment, l'équipe tourne autour de quatre personnes : Samir Aït Belkacem, Yousfi Hassan, Medani Md Akli et Rachid Tighilt. Autour de ces quatre piliers gravite une équipe d'une vingtaine de comédiens. Samir a déjà organisé des castings pour essayer de dénicher des voix originales et des talents d'interprètes pour doubler les dizaines de personnages que l'on retrouve dans chaque œuvre.
Qu'est-ce que l'équipe prépare comme projets de film à adapter ? Harry Potter et sa bande de sorciers de Poudlard s'apprêtent à s'abattre sur la Kabylie. Il y a d'autres belles surprises, mais chut ! La concurrence tend le bout de ses oreilles indiscrètes. Même si nous avons eu quelques primeurs, nous avons promis à Samir de ne rien dire.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.