Hydrocarbures : une délégation de Sonatrach visite des structures de la compagnie américaine Chevron au Nouveau-Mexique    Pluies orageuses sur plusieurs wilayas du pays samedi et dimanche    Ghaza : le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 51.157 martyrs et 116.724 blessés    Maroc : des syndicats appellent au boycott des navires transportant des armes pour l'entité sioniste    Le ministre de la Communication préside à Alger l'ouverture d'une session de formation au profit des journalistes    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Les enjeux des changements climatiques et de la biodiversité débattus    Le Quai d'Orsay et le lobby pro-israélien, principaux soutiens de Boualem Sansal    L'Afrique face aux turbulences géostratégiques et l'accroissement du budget militaire    L'ONU choquée !    Des matchs à double tranchant    Mobilis : Les médias à la découverte de la 5G    Le Prix national de l'innovation scolaire lancé    Nessim Hachaich plante les couleurs nationales au plus haut sommet du monde    Rencontre sur les mécanismes de protection    L'Institut d'agriculture de l'Université Djilali-Liabes invite les enfants de l'orphelinat    Ligue 1 Mobilis : l'ES Sétif au pied du podium, le NC Magra n'est plus relégable    Le CSJ participe à New York au Forum de la jeunesse de l'ECOSOC    Evaluation des performances des urgences médicales: Saihi tient une réunion avec les cadres centraux    Journée Internationale sur la réanimation pédiatrique à Oran    Le Mouvement Ennahda souligne l'importance de consolider le front intérieur face aux défis    Meeting international: Loubna Benhadja s'impose sur 400m/haies aux USA    Le président du MSP appelle à faire face aux défis auxquels le pays est confronté    Mois du patrimoine: un programme riche et varié dans les wilayas du Sud    Haltérophilie/Championnat d'Afrique: l'Algérie présente avec 9 athlètes à l'île Maurice    Signature d'un mémorandum d'entente entre "Sonelgaz" et "Elsewedy Electric": ouverture de nouvelles perspectives économiques entre l'Algérie et l'Egypte    40 poétesses à la 14e édition du Festival culturel national de poésie féminine    Rebiga s'enquiert de la qualité de prise en charge des Palestiniens accueillis au centre de repos de Hammam El Biban    Opéra d'Alger: ouverture du 14e Festival international de musique symphonique    Sonatrach renforce sa coopération avec le groupe américain ''Oxy''    L'arbitre Ghorbal hors-jeu...    USMA – CRB en finale    Malgré le déstockage d'énormes quantités, la pomme de terre reste chère    Les dernières pluies sauvent les céréales    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Focus sur la traduction et le discours politique
8e colloque international sur le roman
Publié dans El Watan le 24 - 11 - 2004

Différents angles de la littérature arabe et algérienne ont été abordés, hier, lors de la deuxième journée du 8e colloque international sur le roman de Abdelhamid Benhadouga qui se tient depuis lundi dernier à la maison de la culture Mohamed Boudiaf de la wilaya de Bordj Bou Arréridj.
On citera d'abord l'intervention du Dr Hafnaoui Baâli, de l'université de Annaba, qui portera sur la traduction des romans algériens d'expression française. Selon lui, rares sont les traducteurs qui respectent fidèlement les textes initiaux, principalement lorsqu'il s'agit de traducteurs moyen-orientaux. Pour le conférencier, la raison en est l'importance démesurée accordée au côté social des récits traduits au détriment du style et des figures linguistiques des textes originaux. Il citera plusieurs exemples, dont les œuvres de Dib et de Kateb Yacine, dont les traductions étaient « loin » des textes originaux. Reste à préciser qu'il s'agit là de traduction remontant aux année 1970 et que d'autres, plus récentes, sont moins « incriminables ». Un autre thème abordé en cette même journée, l'usage du discours religieux dans le roman algérien, par le Dr Makhlouf Aâmer. Ce dernier expliquera ainsi que durant les années 1970 ce discours était intégré dans un cadre idéologique politique clair. Tahar Ouattar en était le meilleur exemple à travers ses œuvres. Mais, précisera l'intervenant, les années 1990 marqueront le « retour à soi » et donc la fin de la mainmise du discours politique. L'intellectuel, isolé, voire exilé, transforme le discours religieux à travers la description de la violence qui a totalement envahi son pays, mais aussi l'extrémisme religieux qui prend l'art en otage. Beaucoup d'autres questions seront également traitées, notamment le terrorisme dans le roman algérien et les transformations du nouveau roman maghrébin, ou encore la réalité politique arabe dans les œuvres d'Ahlem Moustaghanemi, le lecteur et l'auteur à travers le roman de Boualem Sansal, Le Serment des barbares. Le professeur Ahmed Khiat comparera deux œuvres de Boudjedra et de Mohammed Dib, et le Dr Rachid Benmalek se penchera, quant à lui, sur El Sahn, œuvre de la Jordanienne Samiha Kharis. En parallèle aux communications données à la maison de la culture Mohamed Boudiaf, des professeurs se sont déplacés dans deux lycées de la ville de Bordj Bou Arréridj pour donner, eux aussi, des conférences destinées à sensibiliser les jeunes à la littérature. Comme nous l'expliquera le Dr Bourayou, président du comité scientifique du colloque et auteur, entre autres, des Cartes populaires algériennes d'expressions arabe (OPU 1993), l'objectif de cette rencontre est aussi de « créer une tradition chez les jeunes lycéens » et les sensibiliser à l'art de la littérature et son importance, tant sur le plan social, historique et politique que culturel.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.