Le chant « Ekker Ammis Umazigh » (Lève-toi fils d'amazigh) écrit en 1945 par Mohamed Idir Aït Amrane (1924-2004), extrait du scénario du film autour de cette personnalité (écrit et réalisé par Si El-Hachemi Assad), a été édité en 2013 en braille par les éditions « Voir par le savoir » de Abderrahmane Amalou, dans les trois langues arabe, amazigh et française. L'édition du scénario en braille vise à donner l'occasion aux non-voyants de découvrir les œuvres cinématographiques, a estimé M. Amalou. « Voir par le savoir » envisage, a-t-il dit, dans le futur de traduire des romans de la littérature algérienne en braille dans l'objectif d'attirer les non-voyants vers les salons consacrés au livre. Il est important de savoir que cet ouvrage est écrit par Si El Hachemi Assad. Par ailleurs, une série d'ouvrages destinée aux non-voyants a été présentée au niveau du stand des éditions « Voir par le savoir » au 18e salon international du livre d'Alger (Sila) qui a pris fin samedi dernier. A travers 25 publications en braille entre poésie, livres d'histoire et littérature, cette maison d'édition, fondée en 2012, offre aux non-voyants l'opportunité d'acquérir des ouvrages qui ne sont pas disponibles dans les librairies. L'idée de créer cette maison d'édition, la première du genre, répond à une prise de conscience de la situation des non-voyants qui ont besoin de supports écrits en braille en vue de leur insertion dans la société, eux qui souffrent tant de marginalisation du fait de leur handicap, a confié Abderrahmane Amalou, directeur des éditions « Voir par le savoir ». Notons que l'établissement sis à Alger distribue gratuitement des livres et revues au profit des non-voyants à l'occasion du Sila.