Air Algérie et Djezzy signent un protocole d'accord pour un partenariat stratégique    Alger : plus de 235.000 arbres plantés durant la saison 2024-2025    Finances : Bouzred souligne la nécessité de poursuivre les efforts de modernisation de l'administration fiscale    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie au Japon    Décès de la journaliste Fatima Ould Khessal : la Direction générale de la communication à la Présidence de la République présente ses condoléances    Université d'Alger 3 : création de 50 micro-entreprises pour contribuer au développement de l'économie nationale    Vers l'inscription du patrimoine archéologique de Tébessa sur la liste indicative du patrimoine mondial en Algérie    Guterres "horrifié" par la mort d'un employé de l'ONU dans une frappe sioniste contre Ghaza    Ghaza: plus de 40 martyrs dans de nouveaux bombardements de l'armée sioniste    Ghaza: le Hamas dit poursuivre ses négociations avec les médiateurs pour mettre fin à l'agression sioniste    Mondial 2026: l'équipe nationale intensifie sa préparation avant le match contre Botswana    CHAN 2024: premier entraînement à effectif complet depuis le début du stage    Le FLN réaffirme son plein soutien aux positions diplomatiques judicieuses de l'Algérie    Secousse tellurique de Médéa: une réplique de 4,0 degrés enregistrée    Merad en visite de travail à Constantine    Cible principale, l'Algérie et les Algériens    Décès de Fatima Ould Khissal, ancienne journaliste et animatrice à la Radio nationale    Appel à la vigilance des agriculteurs    Tournoi de la presse : Les 8es de finale lancés    A Gaborone pour la victoire...    Coupe d'Algérie 2025 (1/4 de finale) : Les dates et les stades connus    Nadir Larbaoui préside une réunion du Gouvernement    « L'Algérie est un modèle à suivre en matière de lutte contre le terrorisme »    Près de 100.000 personnes ont dû fuir des violences armées    Près de 11 000 tonnes de produits impropres à la consommation saisies à l'Ouest    Plus de 800 g de kif traité saisis, une arrestation    Plus de 100 g de kif traité, 401 comprimés de psychotropes saisis, trois arrestations    A l'horreur s'ajoute l'asphyxie humanitaire    Les condoléances de Tebboune pour la mort en martyr du pilote Bekouche Nasser    L'autre lutte pour le recouvrement de l'indépendance    Guelma accueille la 9e édition    Dans l'imaginaire littéraire et artistique algérien    Le documentaire "Les prisonniers algériens de Sainte-Marguerite" projeté à Alger    Mondial 2026/Botswana-Algérie: premier entraînement des Verts à Gaborone    «Loyauté envers les martyrs»    Manifestations à Washington et New York pour exiger la libération d'un étudiant miilitant palestinien        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Publications - Chez Si Muhand U mhand : La poésie émerge de la déchéance
Publié dans Horizons le 25 - 04 - 2011

Dans sa jeunesse, Si Muhand U Mhand était chanceux. Il n'avait pas besoin de travailler pour vivre, puisqu'il faisait partie d'une famille aisée. Cette dernière n'exigeait de lui qu'une seule chose : l'instruction. Dans sa poésie d'ailleurs, il le dit bien : Quand j'étais adulé
J'ai vécu dans la noblesse
Je ne connaissais pas la misère
J'ai étudié les rudiments du savoir
Je fus parmi les meilleurs
Le Coran dans ma bouche est torrentiel…
«Mais après la pénétration de la France coloniale en Kabylie, tout a basculé pour lui. Son père a été tué, les biens de la famille confisqués et la plupart de ses membres déportés en Nouvelle Calédonie. Il ne restait plus rien à Si Muhand U Mhand.
Ce fut pour lui, la déchéance», explique Mohamed Ghobrini, journaliste et auteur notamment de «l'Ascète et l'esthète», dans une conférence animée lundi dernier, dans le cadre de la septième édition du Salon national du Livre et du Multimédia amazigh qui se tient actuellement à Bouira. C'est la déchéance, estime-t-il, qui a poussé si Muhand U Mhand à la poésie. «Avant cela, il n'était pas encore poète.
Les événements qui se sont succédés après la pénétration du colonialisme français en Kabylie avait agit comme un déclic sur lui. Un déclic transformé très vite en vers. Et tout aussi rapidement, il devint un poète errant», dit-il.
«Lorsqu'il (mon cœur) fut grillé
Le mal l'a touché
Le kif lui a ouvert les bras (…)
Quand j'ai constaté mon impuissance
Je me consolais de poésie
Jusqu'à ce que je le rejoigne (rejoindre son père qui est mort)
«Si Muhand U Mhand a parcouru toute l'Algérie, poursuit le conférencier, avec des déclamations dans chaque village, dans chaque ville. «Il a passé sa vie dans l'errance jusqu'à sa mort en 1906. Cela dit, même si à un moment de sa vie, il s'était adonné à l'alcool et à l'absinthe, il ne s'était jamais défait de son éducation religieuse.
D'ailleurs, on retrouve les traces de cette éducation dans toute sa poésie», fait-il savoir en précisant que sa poésie religieuse est inspirée du Coran et de la sunna. Si Muhand u Mhand, estime l'auteur dans son ouvrage «l'Ascète et l'esthète», publié récemment aux Editions El-Amel, a marqué son époque en lettres d'or et demeure, après plus d'un siècle depuis sa disparition, une source de référence inépuisable.
Ses poèmes, constate-t-il, sont courts et faciles à retenir et se manifestent souvent sous forme de récits et tous sont appris et ont été transmis par la tradition orale. C'est ce qui a permis, conclut-il, à Feraoun et à Mammeri d'en récupérer quelques fragments et les traduire dans la langue française.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.