Début à Alger des travaux du 25e Congrès panarabe de rhumatologie    Relizane: un programme riche et varié pour faire connaître le patrimoine culturel de la région    Démolition d'habitations à Laâyoune occupée: la communauté internationale appelée à protéger le peuple sahraoui    ANP: 12 éléments de soutien aux groupes terroristes arrêtés en une semaine    Les juridictions internationales doivent accentuer la pression sur le Makhzen pour libérer les détenus sahraouis    Oran: ouverture de la 15e édition du Salon international du tourisme, des voyages, des transports, de l'hôtellerie et de la restauration    Maghreb Pharma Expo: le secteur pharmaceutique mobilisé pour renforcer l'intégration locale    Le téléphérique de Constantine reprend du service    Ghaza : le bilan de l'agression génocidaire sioniste grimpe à 51.305 martyrs et 117.096 blessés    Ligue 1: le président de la FAF exhorte les responsables de clubs à veiller au bon déroulement des matchs dans un esprit de fair-play    L'arbitre de la rencontre USMK-PAC au box des accusés !    Ooredoo au rendez-vous de l'ICT Africa Summit 2025    Les agriculteurs mostaganémois dénoncent et défient les spéculateurs    Des associations espagnoles dénoncent    Sous les eaux : Quand la pluie révèle l'incompétence    L'économie algérienne fortement tributaire de la rente des hydrocarbures    Les tombeaux royaux de Numidie proposés au classement ''dès l'année prochaine''    Convergences transcendentalement divergentes entre l'art et la religion    L'arbitrage au centre des critiques    Le ministre de la Communication souligne le rôle important des médias pour relever les défis de l'heure    L'entreprise chinoise LONGI présente à l'AAPI un projet de fabrication de panneaux solaires en Algérie    Ministère de la Culture et des Arts: journée d'étude pour évaluer la performance des établissements de formation artistique    FAF: "Ziani va nous rejoindre à la DTN"    Haltérophilie: Kamel Saïdi élu membre du bureau exécutif de l'UA de la discipline    ONSC : concours national de la meilleure vidéo de sensibilisation à la lutte contre la drogue destinée aux étudiants    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Chef d'Etat-major de la Défense du Rwanda    Tissemsilt: décès du Moudjahid Adila Salah    Un programme sportif suspendu    L'entité sioniste occupe de nouveaux territoires palestiniens    L'UA approuve la démarche du leadership régional de l'Algérie    Une épreuve pas facile à supporter    Sur les traces de l'architecture ottomane dans l'ancienne capitale du Beylik du Titteri    15.000 moutons accostent au port d'Alger    Les lauréats des activités culturelles organisées dans les écoles et collèges honorés    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



OUM KALTHOUM AU C�UR DE LA PO�SIE ARABE
"Al Atlal", les ruines (de l'amour) Contribution du Dr Rachid MESSAOUDI
Publié dans Le Soir d'Algérie le 09 - 10 - 2007

L�auteur d� Al Atlal est n� en 1898 au Caire et mourut en 1953. Issu d�une famille de litt�raires, Ibrahim Naji opta pour la m�decine. C�est dans son �uvre que Mohamed Abdelwahab puisa le po�me E rrabiae(l�automne) et qu�Oum Kalthoum choisit Misr (l�Egypte), un texte vantant son pays natal. Les recueils de po�mes d�Ibrahim Naji ont �t� traduits en anglais d�s 1934. Al Atlal fait partie des vingt plus grandes chansons d�amour de la po�sie arabe. C�est en 1966 qu�elle fut interpr�t�e pour la premi�re fois sur une composition de Ryad Essoumbati. Fredonn�e par beaucoup d�entre nous qui n�en retenons que quelques bribes, j�ai voulu vous en offrir la traduction pour lui donner encore plus d�adeptes et vous la faire mieux appr�cier.
Ya fouaadi, la tassal ayna el haoua
Kana sar�han min khayalin fahaoua
Is�kini ouachrab a�la atlatlihi
Ouaroui a�nni �talam eddamoue raoua
Kayfa dhak el �houbbou amsa
khabaran
oua �hadithan min a�hadithi el djaoua
� mon c�ur, ne demandes pas o� est
pass� l�amour
Il n��tait qu�un ch�teau de mirages et
s�en est all�
Sers-moi et bois en souvenir de ses
ruines
Et racontes-moi tant que mes larmes
couleront
Comment cet amour est devenu une
l�gende
Et mots (exemplaires) de l�amour
passionnel
Lastou ansaak oua �akad aghraytani
Bifamin �aadhbi el mounadati ra�ki�k
Oua yadin tamtaddou na�houi ka
yadine
Min khilal el maoudji mouddate li
ghari�k
Oua bari�koun yadhmaou essari lahou
Ayna fi �aynayka dhayyaka el bari�k
Je ne pourrais t�oublier car tu m�as
s�duite
Par ta bouche aux appels doux et
�l�gants
Et d�une main qui se tendait vers moi
Telle la main tendue � un naufrag� �
travers les vagues
Et un �clair qui mettrait le voyageur
solitaire en confiance
Y a-t-il semblable � cet �clair venant de
tes yeux ?
Ya �habiban zourtou yaouman
aykahou
�taira ecchaou�ki oughanni alami
Lak ibtaou el moudilli el mouni�mi
Oua tadjanni el �kadiri el mou�htakimi
Oua �hanain laka yakoui adhloui�
Oua athaouani djamaratoun fi dami
� mon amour, j�ai un jour visit� le nid
De l�oiseau du d�sir ardent pour lui
chanter ma douleur
Tu as la nonchalance de l�amoureux
g�n�reux
Et la cruaut� du puissant qui tr�ne
Pourtant ma tendresse pour toi me
br�le les c�tes
Et les secondes sont comme des
braises dans mon sang
A�tini �hourryati oua�tli�k yadayya
Innani a�taytou ma astab�kaytou
chay�a
Ah min �kaydika adma ma�ssami
Lima oub�kih ouama ab�ka a�llaya
Ma a�htifadhi bi �ouhoudine lam
tasounha
Oua illa ma al asrou oua addounnya
ladaya
Donnes-moi ma libert� et l�ches mes
mains
J�ai tout donn� et il ne me reste plus
rien
Ah ! par ton emprise mon poignet
saigne
Pourquoi ne pas l��pargner et rester
comme je suis
Il ne me reste plus qu�� garder (en
souvenir) mes promesses que tu n�as
pas respect�es
Sinon le monde ne serait pour moi
qu�une prison
Ayna min a�yni �habiboun sa�hiroun
Fihi �izzoun oua djalaloun oua �hayae
Ouathi�kou el khoutouati yamchi
malakan
Dhalimou el �housni chahiyyou el
kibriyae
�a�bi�kou essi�hri ka anfasse errouba
Sahimou ettarfi ka ahlam el massa
Ya-t-il pareil � mes yeux que mon
amoureux qui envoute
En lui il y a grandeur majest� et pudeur
Il marche comme un ange d�un pas
assur�
Injuste envers la bont� et s�inclinant
devant les arrogants
Aux parfums ensorcelants comme les
essences des fruits
Aux yeux charmeurs tels les r�ves
du soir
Ayna minni majlissoun anta bihi
Fitnatoun tammat sanaane oua sana
Oua ana �houbboun oua �kalboun
haimoune
Oua farachoune �hayroune minka dana
Oua min echhaou�ki rassouloun
baynana
Oua nadimoun �kaddama el kassa lana
De quelle partie en moi tu r�gentes
La discorde qui va d��tincelle en
�tincelle
Et moi qui ne suis qu�amour errant
Une couche tourment�e qui se
rapproche de toi
Du d�sir ardent un messager s�est mis
entre nous
Un compagnon de boisson
(commensal) nous tendit le verre
Hal ra� el houbbou soukara mithlana
Kam banayna min khayalin �haoulana
Oua machayna fi �tari�kine mou�kmirine
Tathibou el far�hatou fihi �kablana
Oua dha�hikna dhi�hkata tiflayni ma�ne
Oua a�daouna fa sabi�kna dhillana
A-t-il v�cu l�amour dans l�ivresse
comme nous
Combien de mirages avons-nous
construit autour de nous
Nous avons march� sur le chemin
�clair� par la lune
O� la joie nous pr�c�dait
Et nous avons ri ensemble comme
deux enfants
Avons couru et d�passions nos
ombres
Oua antabahna ba�da ma zala
erra�hi�k
Oua afa�kna layta anna la noufi�k
Ya�kdhatoun ta�hat bi a�hlami il kara
Oua taoualla ellayl oua ellailou sadi�k
Oua idha ennourou nadhiroun taali�oun
Oua idha el fadjrou mou�tilloun
kal�hari�k
Oua idha eddounia kama na�rifouha
Oua idha al a�hbabou kouloun fi tari�k
Et nous nous sommes ressaisis quand
le nectar fut �puis�
Et nous nous sommes r�veill�s ah si
l�on pouvait ne pas se r�veiller
Un r�veil qui nous a sortis du r�ve de la
somnolence
Et la nuit s�empara de nous et la nuit
est un compagnon
Alors la lumi�re �clatante se leva
Alors l�aurore apparut comme un feu
Alors la vie suivit son cours
Alors chaque ami prit son chemin
Ayouha essahorou taghfou
Tadhkourou el �ahda oua tas�hou
Oua idha ma iltaama djour�hou
Djadda bi etidhkari djour�hou
Fa ta�llam kayfa tansa
Oua ta�llam kayfa tam�hou
Eh toi le noctambule qui s�assoupit
Tu marmonnes ta promesse et te
r�veille
Si une plaie se ferme
Le souvenir en fera revivre la blessure
Alors apprends � oublier
Et apprends � effacer
Ya �habibi koullou chay�n bi�kadha
Ma bi aydina khouli�kna toua�ssae
Roubbama tadjma�ouna a�kdarouna
Dhata yaoumin ba�da ma a�zza elli�ka
Fa idha ankara khillou khillahou
Oua tala�kayna li�kaa el ghouraba
Oua madha koullou chayiin ila
ghayatihi
La ta�koul chiina fa inna el �hadha chaa
� mon amour toute chose est li�e au
destin
Nous n�y pouvons rien et avons �t�
cr��s faibles
Peut-�tre que nos destins nous
r�uniront
Un jour apr�s la langueur
Si d�aventure les amoureux se
renieront l�un l�autre
Et nous nous rencontrerions comme
des �trangers
Et toute chose suivra son cours
Ne dis pas que nous l�avons voulu
Ce n�est que le destin qui en a d�cid�.
R. M.
[email protected]


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.