Le programme présidentiel s'attache à doter le secteur de la justice de tous les moyens lui permettant de relever les défis    Lignes ferroviaires: la création du GPF, un grand acquis pour le secteur    La caravane nationale de la Mémoire fait escale à Khenchela    Implication de tous les ministères et organismes dans la mise en œuvre du programme de développement des énergies renouvelables    Le Général d'Armée Chanegriha reçu par le vice-Premier-ministre, ministre de la Défense et ministre de l'Intérieur du Koweït    Numérisation du secteur éducatif : les "réalisations concrètes" de l'Algérie soulignées    Beach Tennis: le Championnat national les 29-30 novembre à Boumerdes    Clôture du séjour de découverte technologique en Chine pour 20 étudiants    La transition numérique dans le secteur de l'enseignement supérieur au centre d'un colloque le 27 novembre à l'Université d'Alger 3    Hand-CAN- 2024 dames: départ de l'équipe nationale pour Kinshasa    Attaf reçoit le président de la Commission de la sécurité nationale et de la politique étrangère du Conseil de la Choura islamique iranien    Les incendies de forêts atteignent en 2024 l'un des plus bas niveaux depuis l'indépendance    Ghaza: le bilan de l'agression sioniste s'alourdit à 44.235 martyrs et 104.638 blessés    Concert musical en hommage à Warda el Djazaïria à l'Opéra d'Alger    Liban: Josep Borrell réaffirme le soutien de l'UE à la FINUL    Le Président de la République préside l'ouverture de la nouvelle année judiciaire    Sonatrach : lancement d'un concours national de recrutement destinés aux universitaires    Organisation d'une journée d'étude sur l'entrepreneuriat en milieu universitaire    Les joueurs mouillent-ils leurs maillots ?    Ligue 1 Mobilis : la LFP fixe les dates de la 11e journée    Belaili sauve l'EST de la défaite contre Ben Guerdane    Président colombien : « Le génocide à Gaza est un message d'intimidation envers les pays du Sud »    Des artistes illustrent les horreurs de Ghaza    L'indépendance de la République du Rif en marche    Lettre ouverte A Son Excellence, Monsieur le président de la République    Quarante-cinq lotissements sociaux créés à travers plusieurs commune    Opération de dépistage du diabète    Lettre ouverte A Monsieur le président de la République    L'Algérie révise partiellement sa politique des subventions des prix du gaz naturel pour les industriels    Deux artistes algériens lauréats    Commémoration du 67e anniversaire de la bataille de Hassi-Ghambou dans le Grand erg occidental    Lettre ouverte A Son Excellence, Monsieur le président de la République    Tunisie: ouverture des Journées Théâtrales de Carthage    Le président de la République préside la cérémonie de prestation de serment de la nouvelle Directrice exécutive du Secrétariat continental du MAEP    L'ANP est intransigeante !    Les ministres nommés ont pris leurs fonctions    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Brecht en costume alg�rien
Publié dans Le Soir d'Algérie le 27 - 03 - 2010

Ce n�est que vers les ann�es soixante que les hommes de th��tre alg�riens d�couvrent concr�tement l�exp�rience dramatique et dramaturgique de l�auteur allemand Bertolt Brecht. Ses textes, traduits et/ou adapt�s, ont domin� la sc�ne � un certain moment du parcours th��tral alg�rien. Ould Abderrahmane Kaki, Hadj Omar, Hachemi Nourredine, Kateb Yacine, Abdelkader Alloula et bien d�autres s��taient s�rieusement int�ress�s � ce champ dramatique qui leur permettait de revoir de fond en comble leur propre pratique.
Par Ahmed Cheniki
Ansi, un homme comme Alloula a repris un certain nombre d��l�ments esth�tiques et techniques et de supports id�ologiques pour mettre en �uvre sa propre exp�rience. Les r�alit�s historiques de l�Alg�rie incitaient quelques hommes de th��tre � adopter le discours brechtien et � mettre en sc�ne certaines de ses pi�ces. Le propos de l��uvre de Brecht correspondait au discours politique de l�Alg�rie ind�pendante. C�est surtout apr�s 1960 et les ann�es 1970 que les troupes alg�riennes allaient mettre en sc�ne des pi�ces de l�auteur allemand ou s�inspirer de son exp�rience dramaturgique. Les troupes d�amateurs n�arr�taient pas dans leurs interventions ou lors de d�bats publics de citer ou de brandir le nom de Brecht comme pour se donner une �me de �r�volutionnaire� ou s�investir d�un espace de l�gitimation. Il est consid�r� comme une source de r�f�rence essentielle de l�activit� th��trale. Les troupes du th��tre d�amateurs mont�rent plusieurs pi�ces de Brecht ces vingt derni�res ann�es. C�est surtout l��l�ment de distanciation, souvent malmen�, qui fut le plus employ� par les troupes tout en le d�pouillant de son contexte esth�tique et historique. Cette �criture dramatique qui prend pour point de d�part l�exp�rience �pique de Brecht se trouve souvent pi�g�e par l�absence d�une s�rieuse formation th��trale, n�cessaire � la compr�hension de l�acte th��tral �pique. Tout le monde, certes, se proclamait disciple de l�auteur allemand, mais on arrivait rarement � comprendre les tenants et les aboutissants de cette �criture brechtienne qui remettait profond�ment en question les conventions et les normes du th��tre dominant. Lors d�une session du Festival du th��tre d�amateurs � Mostaganem, nous avions demand� � une centaine de personnes de nous citer les titres de ses ouvrages th�oriques, seuls cinq participants ont r�ussi � apporter des r�ponses justes. Le choix de la forme �pique et du fonctionnement par tableaux emprunt�s � Brecht permet aux com�diens de r�diger collectivement leurs textes. On sait que la �cr�ation collective � est un �l�ment essentiel de la pratique des amateurs. Le ph�nom�ne de �participation� (et du gestus social) renforce la dimension didactique, pr�occupation majeure des troupes, et met en �uvre un climat propice au dialogue (feed-back). La qu�te de la communication directe passe ici par l�usage souvent abusif de trouvailles techniques et d�outils th�oriques brechtiens mal assimil�s dans la plupart des cas. Il n�est pas rare de voir �voluer sur sc�ne des com�diens portant des banderoles sur lesquelles sont inscrits des slogans puis�s dans le discours officiel (�Vive la R�volution agraire� ; �La terre � ceux qui la travaillent�). La traduction ou l�adaptation en arabe, souvent marqu�e par une excessive moralisation, annihile parfois la force subversive des textes de Brecht qui perdent ainsi leur caract�re id�ologique et les rep�res esth�tiques fondamentaux. La traduction se fait � partir du fran�ais, non de l�allemand. Le Cercle de craie caucasien, mont� en 1969 � Alger par le Th��tre national alg�rien (TNA), vit sa puissance dramaturgique et son discours id�ologique se neutraliser � la suite de la suppression de quelques sc�nes de la premi�re partie du texte, consid�r�e comme essentielle dans la mesure o� elle permet la mise en branle de tout le syst�me de significations et l��laboration du sens global. C�est vrai que Brecht fait allusion au jugement de Salomon, une r�f�rence difficilement admise � Alger. La structure narrative originelle dispara�t et se trouve remplac�e par une �criture lin�aire qui d�sarticule le discours th��tral de d�part. Groucha devient un personnage bon, mais socialement non d�fini. Ce qui d�nature le propos de l�auteur. Groucha est un personnage dynamique et agissant. Brecht est souvent d�natur�, marqu� du sceau moral dans la grande partie des adaptations entreprises en Afrique noire et dans les pays arabes. Les personnages fondamentaux ob�issant � une lecture et � une logique mat�rialiste se retrouvent v�tus d�un oripeau moral, ce qui transforme radicalement le propos de l�auteur qui s�inscrit dans une optique id�ologique pr�cise. Les choix esth�tiques sont, dans l�exp�rience brechtienne, d�termin�s par les contingences id�ologiques. Ainsi, les pi�ces perdent leur substrat id�ologique et voient la fonction des charges esth�tiques d�tourn�e du sens initial pour ob�ir � un discours de type moral. C�est le cas de la relation �quivoque entre Puntila et Matti dans Ma�tre Puntila et son valet Matti, mont�e par le Th��tre r�gional d�Oran (TRO), de Groucha et du juge Azdak dans Le Cercle de craie caucasien, de la m�re Carrar dans Les Fusils de la m�re Carrar et de Chen-t� dans La Bonne �me de S�-Tchouan, toutes trois mont�es par le Th��tre national alg�rien (TNA) ou les agitateurs de La D�cision, adapt�e par un groupe d�amateurs d�Alger. Le travail de Brecht sur les personnages (�division� des personnages, d�doublement, �clatement) et l�espace (pr�sence d�espaces antagoniques) est souvent gomm�, parce que n�cessitant souvent une certaine culture th�orique et exigeant une tr�s bonne ma�trise des techniques d��criture sc�nique et d�interpr�tation. Ainsi, Brecht �tait construit dans un moule conventionnel qui lui sied tr�s mal et contre lequel il avait b�ti son exp�rience. Cette perte d�identit� marque la grande partie des traductions et des adaptations. La Bonne �me de S�-Tchouan de Nourredine El Hachemi privil�gie le discours moralisateur et utilise la structure du conte populaire. La dimension sociale et id�ologique semble prise au pi�ge d�une �criture lin�aire desservant l��uvre et perturbant sa coh�rence interne et sa logique narrative. La fragmentation du r�cit dans l��uvre de Brecht n�est pas un proc�d� fortuit, mais ob�it � des consid�rations esth�tiques et id�ologiques. Ce que ne semblent pas avoir saisi les adaptateurs qui sacrifient la dimension po�tique sur l�autel d�une relation dialogique truff�e de proverbes et de dictons populaires. Tous les passages se r�f�rant � la religion sont transform�s ou d�finitivement supprim�s. Les �dieux� subissent un s�rieux glissement lexico- s�mantique. Ils sont traduits par �les bienfaiteurs� ou Dieu au singulier. Ce discours � caract�re moral et didactique n�est pas uniquement le fait de Nourredine El Hachemi, mais correspond � une tradition inaugur�e par les pionniers du th��tre en Alg�rie. Les pi�ces traduites ou adapt�es de textes de Brecht ne correspondent pas souvent au discours id�ologique de l�auteur et r�duisent substantiellement la port�e des instances esth�tiques. M�me sur le plan du r�cit, le mode d�agencement brechtien marqu� par des ruptures successives et fonctionnant comme une suite de micror�cits laisse souvent place � une structure lin�aire d�naturant tout simplement le discours th��tral initial. La dimension po�tique, �l�ment fondamental de l��uvre, dispara�t au profit de r�pliques s�ches et sans vie qui emp�chent la mise en �uvre de situations �piques. De nombreux auteurs et metteurs en sc�ne d�tournent le sens profond de l��uvre et lui �tent sa dimension politique. En n�employant que l�effet de distanciation, d�ailleurs souvent mal assimil�, ils ne r�ussissent pas � rendre claire l��uvre brechtienne qui fonctionne comme un tout. Tous les �l�ments du langage th��tral, incontournables et interd�pendants, concourent � l��laboration du sens et mettent en �uvre les diff�rentes significations de la pi�ce. Les tableaux fonctionnent, certes, de mani�re relativement autonome, mais convergent vers la mise en �uvre d�une unit� discursive et narrative. Quelques adaptations, comme celles de Ould Abderrahmane Kaki, apportent une certaine fra�cheur au texte brechtien et se caract�risent par une mise en relation de deux logiques narratives, l�une emprunt�e � Brecht, l�autre � la litt�rature orale. Le travail prend un caract�re personnel. Kaki ma�trise les techniques du th��tre de Brecht et poss�de aussi une s�rieuse connaissance du fonds culturel populaire. Cette association syncr�tique paradoxale met en �uvre une rencontre originale et singuli�re de deux univers dramatiques, apparemment incompatibles. Kaki r�alisa une int�ressante adaptation de La Bonne �me de S�-Tchouan. Il reproduisit carr�ment l�architecture structurale du texte de l�auteur allemand tout en donnant un cachet local � la pi�ce en recourant � une l�gende populaire intitul�e Les Trois marabouts et la femme aveugle. Ce jeu avec le texte originel �tait marqu� par une transformation des noms des lieux et des personnages et la cristallisation des �v�nements dramatiques dans un espace et un temps mythiques. Cette pi�ce aborde un probl�me m�taphysique, celui de la bont�, et met � nu les superstitions populaires souvent exploit�es par des charlatans ou des milieux v�reux. Cette construction syncr�tique r�unissant des �l�ments extraits de deux logiques narratives diff�rentes permet la mise en �uvre d�un discours th��tral original et d�une mise en sc�ne ouverte, inscrite dans une logique de communication qui interpelle le public retrouvant, par la m�me occasion, les signes de sa culture populaire. L�effet de distanciation et l�agencement du r�cit en tableaux sont des faits caract�ristiques communs aux exp�riences dramatiques brechtienne et populaire. Kaki apporte la preuve qu�� partir d�un texte de Brecht, il est possible de produire une nouvelle pi�ce porteuse et productrice de nouveaux signes ancr�s dans le v�cu et la culture de l�ordinaire. Si Kaki assume la part de l�h�ritage de Brecht dans son th��tre, Kateb Yacine cherche souvent � en minimiser l�importance. L�auteur de Nedjma est, certes, en d�saccord avec Brecht sur un certain nombre de points, mais il n�en demeure pas moins que son th��tre emprunte � celui-ci de nombreux proc�d�s techniques. Les relations continues qu�entretenait Kateb avec Jean-Marie Serreau, l�artisan de la d�couverte du dramaturge allemand en France et le metteur en sc�ne des premi�res pi�ces de l�auteur alg�rien, ne pouvaient que laisser
d�ind�l�biles traces dans son th��tre. Kateb Yacine d�couvrit le travail th��tral et le m�tier de la mise en sc�ne gr�ce � sa rencontre avec Jean-Marie Serreau. Le fonctionnement en tableaux, le d�doublement des personnages, l�absence de coulisses et la pr�sence constante des musiciens et des com�diens sur sc�ne jouant ou attendant leur tour, et l�usage des sons, des �l�ments du th��tre brechtien qu�on retrouve dans l�exp�rience th��trale de Kateb Yacine, notamment celle des ann�es 1970, entam�e par la r�alisation de sa pi�ce, Mohamed, prends ta valise. Il interroge l�Histoire dans une perspective mat�rialiste et recourt souvent � des personnages r�els qu�il associe � des entit�s imaginaires : Mohamed prends ta valise, L�homme aux sandales de caoutchouc, La guerre de 2000 ans, Palestine trahie, Le Roi de l�Ouest�). L�effet de distanciation marque toute son exp�rience. Ainsi, la fragmentation du r�cit (ainsi que l�usage d�un ton didactique) permet l��clatement des instances du temps et de l�espace caract�ris�s par un certain fourmillement s�miotique et une diss�mination du sens. La mise en pi�ces des diff�rentes entit�s temporelles et spatiales provoque l�effet de distanciation consolid� par le jeu particulier des com�diens et les digressions au niveau du r�cit. Mais Kateb Yacine ne semble pas tr�s convaincu de la possibilit� de transposer l�univers brechtien dans l�espace dramatique alg�rien. C�est vrai que le probl�me du tragique reste encore pos� dans des soci�t�s vivant des situations tragiques. L�Alg�rie connaissait une v�ritable trag�die, une douloureuse exp�rience durant la p�riode coloniale. C�est pour exprimer cette r�alit� que Kateb Yacine avait �crit des pi�ces tragiques racontant les blessures d�un peuple : Le Cadavre encercl� ou Les anc�tres redoublent de f�rocit�. Nous retrouvons d�ailleurs la m�me mani�re de faire dans le th��tre de l�Antillais, Aim� C�saire qui, dans ses pi�ces Le Roi Christophe, Une Saison au Congoou Une Temp�te mettait en sc�ne des personnages et des situations tir�s de l�histoire tragique de l�Afrique. Kateb consid�rait ses pi�ces comme des trag�dies optimistes, ouvertes, laissant le proc�s narratif ouvert. Ses pi�ces sont l�expression d�un v�cu tragique marqu� par une extr�me violence. Ses personnages, vivant une situation double, se meuvent tant�t dans l��pique, tant�t dans le tragique, se caract�risent par leur combat pour la survie, m�me leur fin tragique est une ouverture vers la vie, la r�surrection. Dans L e Cadavre encercl�, Ali continue le combat entam� par Lakhdar, son p�re. Mais audel� du d�saccord autour de la notion du tragique, la d�claration de Kateb Yacine pr�te, par endroits, � �quivoques. Le regard qu�il porte sur l�effet de distanciation nous semble trop sch�matique et peu op�ratoire. D�ailleurs, ce proc�d� n�est nullement absent dans le th��tre de Kateb Yacine. Les com�diens prennent souvent un certain recul avec les personnages qu�ils interpr�tent, jouent plusieurs r�les, communiquent directement avec le public, arr�tent le r�cit puis le reprennent tout en provoquant une sorte de c�sure, espace fondamental de l�effet V. Nous ne sommes pas du tout convaincus par le jugement n�gatif port� sur ce proc�d�, fortement pr�sent dans l�espace narratif du conteur populaire. Les critiques pouvant �tre �ventuellement adress�es � Brecht concerneraient plut�t les conditions r�elles, c�est-�-dire mentales de la r�ception. La relation cathartique, contrairement au discours de Brecht, traverse toute la repr�sentation et met en �uvre de multiples manifestations affectives et �motionnelles du spectateur. Sur le plan pratique, les choses sont plus complexes. Il faut comprendre �galement que le th��tre ne se lib�re pas aussi facilement de sch�mas s�culaires concourant � son �mergence. Les troupes alg�riennes adapt�rent de nombreux textes de Brecht et lui emprunt�rent ses proc�d�s et ses techniques dramatiques. Mais la mise en sc�ne, souvent embryonnaire, restait incapable de rendre sur sc�ne la substance th�matique et esth�tique de l��uvre brechtienne. En 1982, le centre culturel de la wilaya d�Alger monta Le Proc�s de Lucullus qui, traduite en arabe �dialectal�, fut amput�e de sa dimension politique et id�ologique. Des mots et des expressions importants furent tout simplement supprim�s ou transform�s pour �pouser les contours du discours moral, mettant entre parenth�ses les param�tres sociaux. Les com�diens, trop crisp�s, ne r�ussirent pas � d�mystifier le h�ros ni la notion d�h�ro�sme individuel, au c�ur du proc�s narratif et discursif du texte originel. Brecht s�en prend � l�h�ro�sme individuel, il propose une nouvelle lecture du mouvement historique, sans h�ros. Pour Brecht, il n�y a pas de h�ros parce que celui-ci nie l�homme. Dans la mise en sc�ne du centre culturel de la wilaya d�Alger, la dimension comique et le processus de d�mystification du h�ros ne furent pas mis en �vidence.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.