Les éditions Nounou récidivent dans la publication de la poésie, dont ils en ont fait un de leurs credos au regard de la non-publication de ce registre littéraire par les éditeurs. La récente parution du recueil de poèmes de Abderrahmane Amalou s'inscrit dans cette perspective. Son ouvrage Les mots, les maux en langue française traite de la société et des vicissitudes de la vie. La poésie libre de Amalou renvoie à des thématiques en rapport avec l'homme comme la solitude, l'amour, l'incompréhension, la tendresse, l'évasion, etc. En témoigne ces quelques odes «Trembler à son réveil Ébloui de beaux songes Sur lesquels l'espoir veille Quand s'invite le mensonge Par la porte entrouverte Mettant tout en alerte !» Cet ouvrage a été traduit en sept langues notamment en arabe, français, tamazight, anglais, espagnol, italien, allemand. Comme innovation, il a été traduit en braille pour les francophones et arabophones non voyants avec la collaboration de L'Onps. Cette initiative heureuse permet aux non-voyants d'apprécier des vers poétiques d'autant que la littérature en braille fait défaut faute de moyens pécuniaires. Le poète Abderrahmane Amalou a eu l'idée de faire profiter les non- voyants de la poésie. En outre, il a enregistré un CD de ce recueil en tamazight et en arabe et compte le traduire en chaoui. Cette nouveauté permet à ce poète d'avoir une grande audience auprès d'un lectorat diversifié. L'éditrice de Nounou Nora Adjal qui a confectionné des coffrets en diverses langues de ce livre plaide par ce judicieux choix d'une Algérie plurielle.