Ligue 1: le président de la FAF exhorte les responsables de clubs à veiller au bon déroulement des matchs dans un esprit de fair-play    Ooredoo au rendez-vous de l'ICT Africa Summit 2025    Les agriculteurs mostaganémois dénoncent et défient les spéculateurs    Des associations espagnoles dénoncent    L'économie algérienne fortement tributaire de la rente des hydrocarbures    L'arbitre de la rencontre USMK-PAC au box des accusés !    Sous les eaux : Quand la pluie révèle l'incompétence    Les tombeaux royaux de Numidie proposés au classement ''dès l'année prochaine''    Convergences transcendentalement divergentes entre l'art et la religion    L'arbitrage au centre des critiques    Chargé par le Président de la République, Attaf arrive à Stockholm en visite officielle    CSJ: création d'un réseau de la jeunesse pour la sécurité hydrique et le développement durable    Le ministre de la Communication souligne le rôle important des médias pour relever les défis de l'heure    Une délégation russe visite l'AAPI pour s'enquérir du système national d'investissement    L'entreprise chinoise LONGI présente à l'AAPI un projet de fabrication de panneaux solaires en Algérie    Ministère de la Culture et des Arts: journée d'étude pour évaluer la performance des établissements de formation artistique    Les agissements des autorités de transition au Mali à l'égard de l'Algérie font partie d'un vaste complot    FAF: "Ziani va nous rejoindre à la DTN"    Ghaza connaît la pire situation humanitaire depuis le début de l'agression sioniste    Le ministère de la Justice annonce les résultats de l'épreuve écrite du Concours national d'accès à la profession de traducteur-interprète officiel    Le Général d'Armée Chanegriha reçoit le Chef d'Etat-major de la Défense du Rwanda    Haltérophilie: Kamel Saïdi élu membre du bureau exécutif de l'UA de la discipline    ONSC : concours national de la meilleure vidéo de sensibilisation à la lutte contre la drogue destinée aux étudiants    Tissemsilt: décès du Moudjahid Adila Salah    Un programme sportif suspendu    Feux de récoltes : lancement d'une campagne de prévention dans plusieurs wilayas du sud du pays.    Accidents de la route : 39 morts et 1526 blessés en une semaine    L'entité sioniste occupe de nouveaux territoires palestiniens    Une épreuve pas facile à supporter    Sur les traces de l'architecture ottomane dans l'ancienne capitale du Beylik du Titteri    Constantine : clôture de la 14e édition du Festival culturel national de la poésie féminine    Diolkos, le père du chemin de fer    15.000 moutons accostent au port d'Alger    Les lauréats des activités culturelles organisées dans les écoles et collèges honorés    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Les pièces de Mohya ne sont pas cadenassées»
ENTRETIEN AVEC MENAD M'BAREK.
Publié dans L'Expression le 01 - 02 - 2005

Menad M'barek est comédien et président de la Ligue des arts dramatiques de Tizi Ouzou. Il nous parle de l'oeuvre de Mohya, dans laquelle il a interprété plusieurs rôles.
L'Expression: Vous venez de lire une des pièces adaptées par Mohya, Le suicidé. Pouvez-vous nous en parler?
Menad M'barek:Le suicidé est une pièce adaptée pendant les années 86/87. Elle traite d'un personnage vivant dans un milieu modeste qui confie à son épouse qu'il va se suicider. Affolée par l'idée que son mari allait mettre fin à ses jours, la femme ameute le voisinage. Vite, la nouvelle s'est répandue comme une traînée de poudre. Les gens, pensant que le désespéré allait vraiment et indubitablement passer à l'acte, sont venus «récupérer» sa mort. À leur tête des intellectuels, des associations féministes, des islamistes...
Quel est le message de cette pièce?
Je pense que cela représente un peu ce qu'a connu l'Algérie comme violence. Il y a trop de manipulations au point que les gens sont poussés à donner de leur chair et mourir pour des causes qu'ils prétendent défendre alors que la cause la plus noble, c'est de militer pour la vie. Donc, là c'est pour dire, faites attention à ces gens qui, pensant ou agissant au nom d'un quelconque idéal, vous demandent de mourir pour glorifier certaines causes, aussi justes soient-elles. Et par là même demeurer pour l'éternité un héros.
Vous avez joué dans plusieurs pièces de Mohya. Pouvez-vous nous en parler?
Effectivement, j'ai joué dans pas mal de pièces, sans prétention aucune. Mais je vais parler quand même de la pièce A Min Yetsrajoun Rebbi, En attendant Godot de Samuel Bekett où j'incarne le rôle d'Amar Bouzouar.
C'est une pièce adaptée par Mohya et mise en scène par Ahmed Khoudi. Nous l'avons montée en 1999. La générale a été jouée à l'Institut national des arts dramatiques et chorégraphiques (Inadc) de Bordj El Kiffane et à Tizi Ouzou.
Il y a eu aussi une représentation au Théâtre national algérien, un certain vendredi 14 juin 2002. Et je me souviens qu'à la fin de la représentation nous avons observé une minute de silence, à la mémoire des victimes du Printemps noir. On a joué aussi à Paris et Lyon, devant un public français et algérien.
Et qu'en est-il de la réaction du public?
Justement, c'était magique. A Lyon par exemple, parmi le public, il n'y avait que deux Kabyles et le reste était Français. Mais ils connaissaient la pièce En attendant Godot. Ils étaient captivés. On aurait dit qu'il y avait de la magie dans la pièce sans pour autant que la langue soit comprise.
Néanmoins, le message est vite passé. Quant au public algérien, il l'a vraiment appréciée. Il y a même ceux qui sont fans de la pièce elle-même. Ils sont devenus presque les abonnés de la pièce.
Dans quelle condition la pièce a été montée?
Pas très extraordinaire. Je me souviens, on avait une Honda année 1982. Nous montions vers Alger pratiquement trois fois par semaine, pour répéter. C'était à l'Inad, où l'on a mis à notre disposition une salle. Parce qu'à l'époque, on avait un petit problème avec le directeur de la Maison de culture de Tizi Ouzou.
Donc, toute l'équipe faisait la navette. Il y avait Zahir Boukhennak, Rabah Yahi et moi...
Est-il possible aujourd'hui de jouer les pièces de Mohya en arabe dialectal?
Je pense que c'est possible. Toutefois, ceux qui veulent adapter les pièces de Mohya doivent capter son message, saisir vraiment les nuances et connaître bien la langue de départ (le kabyle).
S'ils arrivent à l'adapter à l'arabe dialectal, ce sera quelque chose d'inouï et génial. Ce sont des textes qui sont destinés à tout le monde, à tous les Algériens et je pense que le public se reconnaîtra dans les personnages.
Qu'est-ce qui vous captive le plus dans les textes de Mohya?
En fait, les textes de Mohya ont quelque chose de magique et d'ensorcelant. Ils ne sont jamais figés. Ses pièces, on peut les jouer ou les écouter plus de cinquante fois sans éprouver aucune lassitude.
Au premier degré, ce sont des textes qui nous disent beaucoup de choses, beaucoup d'images qui s'adaptent dans le temps avec l'évolution sociologique, économique ou politique. Il ne les a pas cadenassés dans un contexte donné.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.