Commerce: un programme proactif pour éviter toute éventuelle perturbation sur les marchés    Assainissement: traitement de près de 600 millions m3 d'eaux usées par an    Foot / Ligue des Champions (Gr: A - 6e et dernière journée) : héroïque en Tanzanie, le MC Alger qualifié en quarts de finale    Foot: clôture du Séminaire sur la gouvernance organisé par la CAF à Alger    Les wilayas de Constantine et de Skikda commémorent le 70ème anniversaire de la mort du martyr Didouche Mourad    La Coopérative Oscar pour la culture et les arts de Biskra commémore le 21e anniversaire de la mort du musicien Maati Bachir    Cancer de la prostate: le dépistage individuel seul moyen de prendre connaissance de la pathologie    Intempéries: plusieurs routes coupées en raison de l'accumulation de la neige    Tourisme saharien : près 23.000 touristes étrangers ont visité le Grand Sud depuis début octobre 2024    Conseil de sécurité: la diplomatie algérienne réussit à protéger les avoirs libyens gelés    Le Caftan constantinois: un des habits féminins prestigieux incarnant l'authenticité algérienne    Volley/Mondial 2025 (messieurs) - Préparation : le Six national en stage à Alger    L'attaque "lâche" contre le siège de "Global Aktion" vise à empêcher toute forme de solidarité et de soutien au peuple sahraoui    Agression sioniste: environ 35 enfants palestiniens tués par jour à Ghaza, selon l'UNICEF    Chutes de neige sur les reliefs de l'ouest du pays à partir de samedi    La valorisation du savoir et la bonne gouvernance et non le volume des réserves d'or qui permet le développement d'un pays    Vers l'importation de près de 28.000 tonnes de viandes blanche et rouge    LG lance un service de streaming audio gratuit    Bensaha deuxième recrue hivernale de l'USMH    Les Verts ratent leur sortie et déçoivent leurs fans    Championnat d'Arabie saoudite : L'Algérien Yousri Bouzok s'engage avec Al-Raed    Le ministre présente ses condoléances suite au décès du Moudjahid Mohamed Hadj Hamou,    Le Président Tebboune a reçu les responsables de médias    L'état du secteur de la communication et ses perspectives futures    Campagne de lutte contre la chenille processionnaire    Le wali en faveur du projet «SBA verte»    Mostaganem Premieres averses, grand soulagement    Poursuite des réactions internationales et appels au respect de l'accord    RDC : Appel à soutenir le processus de paix de Luanda    Vers un embargo sur les armes    Frédéric Berger n'est plus    Entre bellicisme médiatique et journalisme populacier    La 10e édition a tenu toutes ses promesses    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie auprès de la République de Sierra Léone    Batna: la dépouille mortelle du moudjahid Lakhdar Benchaïba inhumée au cimetière d'Arris    Boughali reçoit des représentants de l'Association des parlementaires algériens        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Le livre amazigh ne peut qu'avoir un avenir prospère»
Tahar Ould Amar (Ecrivain)
Publié dans L'Expression le 23 - 08 - 2021

L'Expression: Comment est née l'idée d'écrire votre roman en tamazight et comment s'est déroulé le processus de son édition sachant qu'à l'époque l'édition de livres en tamazight était difficile?
Tahar Ould Amar: Permettez-moi d'abord de vous présenter mes condoléances et de m'incliner devant la mémoire de notre ami et votre collègue Merzouk Abdenour. Les atrocités vécues et subies par les Algériens pendant la décennie noire ne pouvaient ne pas nous
«interpeller» et impliquer une résistance quelle qu'elle soit. Parce que j'étais journaliste, j'ai vécu l'horreur islamiste de plus près. L'idée d'écrire, plutôt le devoir de témoigner de mon temps, s'est invitée tout naturellement. Je vous avoue qu'écrire en kabyle ne m'avait pas tout particulièrement traversé l'esprit. Jusque-là j'écrivais en français naturellement, mais entretemps, l'enseignant de français que j'étais a opté pour l'enseignement de tamazight. Dès lors, écrire en kabyle était un défi à relever. «Bururu» a eu la chance de rencontrer les Editions Azur de Nacer Meterfi. L'éditeur, un homme de culture et qui plus est militant de tamazight, m'avait facilité la tâche, quand bien même il était à ses balbutiements. Il tenait peut-être plus que moi à ce que Bururu paraisse. Honnêtement, l'édition de Bururu n'a pas connu les tracasseries que connaît le roman d'expression amazighe à l'édition.
La trame de ce roman est tirée d'une histoire vraie, n'est-ce pas? Pouvez-vous nous en parler?
Le personnage principal existait dans la réalité. Lui aussi avait fait de la prison, après une arrestation arbitraire et une enquête approximative. Il était, comme la majorité des jeunes Algérois des cités populaires, un inconditionnel des prêches de Ali Belhadj. Il croyait dur comme fer que l'islam était la voie et la voix du salut, sans pour autant en être idéologiquement imprégné. Après une année de prison où il était en contact avec des islamistes purs et durs, il s'était rendu compte de l'arnaque et avait fini par retrouver ses esprits. C'est le parcours inverse qu'a vécu Moh le personnage de Bururu. Lui avait vécu une histoire d'amour impossible et mélancolique. L'amertume qui s'en était suivi l'avait aveuglé et impliqué dans une histoire de trafic. Il fuira le pays, comme on le fait en quantité industrielle, ces derniers temps. Il fera de la prison en Italie. Et c'est là qu'il est pris en charge par des islamistes. Il en sortira avec la conviction que seul l'islam est le salut. La similitude entre réalité et fiction se limite à ces deux parcours inverses.
Peut-on savoir quel impact a été obtenu par ce roman auprès du lectorat amazighophone?
Il a été bien accueilli me semble-t-il, notamment par les universitaires. Cela est peut-être justifié par la thématique, voire les thématiques, abordée par Bururu. Il sort de l'ornière identitaire et autoglorifiante.
Pourquoi ne l'avoir pas réédité sachant qu'il est épuisé depuis des années.
Oui, j'y pensé sans entreprendre la démarche pour y aboutir. Je saisis l'opportunité pour lancer un appel aux éditeurs qui seraient intéressés par sa réédition.
Vous êtes aussi l'auteur de plusieurs livres, pouvez-vous nous en parler?
Pas si prolifique que ça. Je suis auteur de deux oeuvres: un roman, Bururu en l'occurrence et Tafunast i itezzgen pétrole
(la vache à pétrole), un recueil de chroniques paru en 2015, aux Editions Achab.
Vous auriez pu écrire en langue française, pourquoi avoir opté pour la langue amazighe?
C'est vrai que le français avait toujours été ma langue scripturale. Bururu aurait pu être écrit en français, mais mon humble et modeste engagement dans le combat identitaire et, par la suite et plus concrètement, dans l'enseignement de tamazight ont imposé le kabyle comme langue de Bururu.
On assiste ces dernières années à une sorte d'explosion de la production romanesque en tamazight par rapport à il y a une quinzaine d'années. Comment expliquez-vous cet engouement des auteurs en tamazight?
Cette explosion, même timide, on la doit à mon sens aux enseignants des départements de langue et culture amazighes. Ces derniers, notamment les littérateurs, ont formé et surtout réussi à communiquer à une génération au moins le plaisir de lire et d'écrire en tamazight. L'avènement des réseaux sociaux et autres blogs spécialisés y sont pour quelque chose aussi. On peut aussi souligner l'ouverture d'esprit des éditeurs qui, de plus en plus, ouvrent leurs portes au livre d'expression amazighe. Je cite à titre indicatif les Editions Atfalouna de Firas Aldjahmani, un éditeur d'origine syrienne qui participe formidablement à l'édition du livre amazigh.
Il y a de plus en plus de femmes qui signent des romans en langue amazighe. Bien plus que les hommes, ces dernières années. À quoi cela est dû, selon vous?
C'est vrai qu'il y a de plus en plus de femmes qui écrivent. Comme je l'ai souligné plus haut, les Dlca seraient pour quelque chose. Et semble-t-il parce que la gent féminine s'intéresse beaucoup plus aux domaines littérature et linguistique. Je n'ai pas de chiffre, c'est juste une impression. Et c'est tant mieux que la femme qui a beaucoup de choses à dire, signe des romans. Taqbaylit, la langue, ne sera que plus belle.
Pensez-vous que le roman amazigh peut avoir un avenir prospère au vu de la production qui ne cesse de s'enrichir et compte tenu d'autres facteurs que vous pourrez aborder?
J'en suis convaincu pour peu que cette progression soit accompagnée de liberté et ne soit pas interférée par des stupidités politiques comme savent en produire les Bengrina. Autrement dit, «tamazight tahwaj lehna» (le tamazight a besoin de paix), comme l'a si bien dit Matoub, paix à son âme. Le Salon du livre amazigh organisé à Ouacif est la preuve que le livre amazigh ne peut qu'avoir un avenir prospère.
Justement, vous faites partie du comité d'organisation du Salon du livre de Ouacif. Parlez-nous en...
Lancée par une petite association nouvellement agréée, l'idée d'organiser un salon pour le livre amazigh a tout de suite été bien accueillie à bras ouverts par les intellectuels de la région et au-delà. Une équipe dirigée par Halouane Hacene, le commissaire du salon, donnera le meilleur d'elle-même pour réussir l'événement. Nous avons constaté que le livre d'expression amazighe a pour la première fois trouvé preneur d'une manière spectaculaire. Cela suffit pour dire que c'était une réussite. Le Salon, la Kabylie, a hélas perdu un ange. Permettez-moi de m'incliner devant la mémoire de Samir At Umalek, l'un des artisans du salon. Permettez-moi aussi de souhaiter prompt rétablissement à Aomar Ousaïd président de l'association Lhadj Lmekhttar Nat Said initiatrice de projet.
Avez-vous des projets d'écriture en langue amazighe?
Oui, je suis sur deux projets qui tardent à être bouclés. Il s'agit de deux romans. Le premier se veut une «intrusion» dans la vie de Moh, vingt ans après. Le second raconte l'histoire d'un extra-terrestre qui atterrit dans un village kabyle pour s'approvisionner en huile d'olive, le carburant de sa planète. En échange, l'extraterrestre donne aux villageois une machine à remonter le temps en leur disant ceci: «Nous vous avons étudié, avant de venir. Nous avons constaté que vous, les Kabyles, vous avez un problème avec l'histoire. Avec cette machine que nous vous échangeons contre l'huile d'olive, nous vous donnons l'occasion de corriger votre histoire». La suite est à découvrir.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.