L'apprentissage du français qui connaît une nette régression dans notre pays ces dernières années semble être «secouru» par une méthode bien particulière à l'universitaire blidéen et enseignant de français en l'occurrence, M.Chettouhi Makhloufi. Ce dernier, et à travers sa maison d'édition Dar Al-Lissanain (la maison des deux langues), n'a pas trouvé mieux dans ses ouvrages que d'utiliser la langue source qui est l'arabe pour faire apprendre aux jeunes lecteurs la langue cible qu'est le français. «Comme son nom l'indique, Dar El Lissanain édite des livres contenant à la fois les deux langues, l'arabe et le français. Cette particularité est mise en évidence dans le but de faire apprendre aux élèves la langue de Molière via l'arabe, en traduisant les mots et textes. D'ailleurs, et vu ma fonction d'enseignant de français, j'ai constaté que cette méthode basée sur le bilinguisme et la traduction est très efficace en matière d'apprentissage du français, comme elle est même utilisée dans les pays dont le système éducatif est performant», nous dira-t-il. Dans ce sens, et après Le fait divers, Le guide de la conjugaison arabe-français, Le dictionnaire de l'apprentissage et Le récit En route pour le joyau de l'islam, un nouveau livre vient d'être édité par Dar El Lissanain de la collection Baobab intitulé Bacar et le crocodile. Constitué de 15 pages très bien conçues et colorées grâce notamment aux merveilleuses illustrations d'Irki Hamza, ce livre véhicule un message de paix et de pardon à travers les deux langues sus-citées en ayant recours à un vieux conte sénégalais qui retrace l'histoire d'un enfant innocent appelé Bacar avec un crocodile perfide. Toutefois, et malgré la bonne conduite du petit enfant, qui voulait à tout prix sauver le reptile et la trahison de ce dernier, qui ne voyait en la personne du garçon qu'un plat délicieux, l'indulgence a été de rigueur, et le crocodile a été finalement pardonné à la fin, malgré son intention de mener une sale besogne et dont la victime n'allait être que celui qui l'avait pardonné. «En dehors de son aspect pédagogique et éducatif, ce livre ainsi que ceux qui vont paraître prochainement, et qui sont Bacar et le Djinn, Bacar, le tam-tam magique et Bacar et le baobab, ont tous un aspect commun, celui de ´´l'africanité´´, car il faut bien rappeler à nos enfants et à travers des contes pourquoi l'Algérie n'est-elle pas un pays africain par excellence?» Signalons que Bacar et le crocodile est disponible dans de nombreuses librairies du pays. De par leur spécificité, ce genre d'ouvrages contribue à coup sûr, à faire ancrer la langue chère à Molière chez les jeunes enfants, d'autant que les vacances d'été sont proches, ce qui devrait leur permettre d'en tirer profit tout en joignant l'utile à l'agréable, apprendre le français et parcourir les mystères de notre continent africain. Qui dit mieux!