Mondial féminin U17/Algérie-Nigéria (0-0): un parcours honorable pour les Vertes    Signature d'un mémorandum d'entente entre la cour constitutionnelle algérienne et son homologue turque à Istanbul    Conseil de sécurité: les A3+ appellent à une transition inclusive en Syrie    Judo/Championnats d'Afrique individuels: l'Algérie décroche sept médailles    Agressions sionistes: le PAM a "épuisé tous ses stocks alimentaires" à Ghaza    Décès du Pape François: Attaf signe le registre de condoléances au nom du Gouvernement algérien    63e anniversaire de la création de la Cour constitutionnelle turque: Belhadj salue les bonnes relations entre la Cour constitutionnelle algérienne et son homologue turque    CAF: Walid Sadi à Accra pour assister aux travaux du Comité exécutif    Secousse tellurique de 3,2 dans la wilaya d'Oran    Signature d'un mémorandum d'entente entre l'ENSUP-énergies renouvelables et la société chinoise LONGI en matière de recherche et de développement    Ghaza: le bilan de l'agression génocidaire sioniste s'alourdit à 51.439 martyrs et 117.416 blessés    Boudjemaa préside la cérémonie d'installation de la commission chargée de la révision du Code de procédure civile et administrative    Projection à Alger du film documentaire "La Saoura, un trésor naturel et culturel"    Averses orageuses, vendredi et samedi, sur plusieurs wilayas du pays    Abdelhamid Bourayou, un parcours au service du patrimoine amazigh    Rebiga préside la réunion de la Commission nationale de préparation des cérémonies commémoratives des journées et des fêtes nationales    Exposition à Alger en hommage au militant anticolonialiste yougoslave et ami de l'Algérie, Zdravko Pecar    Le président de la République achève sa visite à Béchar : des projets stratégiques reflétant la volonté de l'Etat de réaliser un développement intégré dans le Sud    Grande campagne de nettoyage durant ce week-end    Quand les abus menacent la paix mondiale !    La famine se propage..    «Les relations qui ont connu un développement notable doivent évoluer vers une nouvelle étape»    Ooredoo brille lors de la 2e journée de l'ICT Africa Summit 2025    Naissance d'un club sportif du nom du chahid Pr Djilali-Liabes    Des armes de guerre du Sahel et des drogues du Maroc saisies par l'ANP    Manuel de survie pour un régime en sursis    Guerre ouverte contre la violence !    «Ziani va nous rejoindre à la DTN»    Condoléances du président de la République à la famille de la défunte    Une vision prospective claire, selon les experts    L'arbitre de la rencontre USMK-PAC au box des accusés !    Les tombeaux royaux de Numidie proposés au classement ''dès l'année prochaine''    Convergences transcendentalement divergentes entre l'art et la religion    Un programme sportif suspendu    «Construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie»    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    La Coquette se refait une beauté    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



L'essence du malhoûn est populaire
LE TRESOR ENFOUI DU MALHÛN DE MOHAMMED SOUHEIL DIB
Publié dans L'Expression le 12 - 01 - 2011

Au carrefour des thèmes chantés, toutes les voies vives de la poésie populaire maghrébine se rencontrent harmonieusement.
Remontant au xiie siècle, disent les spécialistes, c'est là incontestablement un fait historique d'un intérêt culturel capital, non seulement pour l'art poétique de notre patrimoine maghrébin, mais très certainement aussi pour l'enracinement de la langue arabe, particulièrement dans notre pays face au système éducatif colonial qui, dès 1832, a voulu mettre en place des «méthodes expérimentales», entre autres, celles de Pierre Genty de Bussy. Par parenthèse, il me paraît bon de rappeler ce qu'écrivait, cet intendant civil d'Alger de 1832 à 1835: «Il est bien plus pressant de mettre les indigènes en possession de notre langue que pour nous d'étudier la leur. L'arabe ne nous serait utile que pour nos relations avec les Africains; le français non seulement commence leurs rapports avec nous, mais il est pour eux la clef avec laquelle ils doivent pénétrer dans le sanctuaire; il les met en contact avec nos livres, avec nos professeurs, c'est-à-dire avec la science elle-même. Au-delà de l'arabe, il n'y a rien que la langue; au-delà du français, il y a tout ce que les connaissances humaines, tout ce que les progrès de l'intelligence ont entassé depuis tant d'années (De l'établissement des Français dans la Régence d'Alger et des moyens d'en assurer la prospérité, Paris, 1839, tome 11, page 205).» Rappelons aussi que «la première école maure-française fut fondée à Alger, en 1836 (Jean Mirante: Cahiers du Centenaire de l'Algérie - Livret XI- La France et les oeuvres indigènes en Algérie, 1930, p. 75).»
La démonstration du début de l'un des aspects de la préservation de notre patrimoine immatériel ancien nous est indirectement faite par l'universitaire algérien Mohammed Souheil Dib, spécialiste en anthropologie culturelle, qui publie une anthologie de la poésie populaire algérienne sous le titre Le Trésor enfoui du malhûn (*). Par ce titre, il fait allusion à «l'ouvrage très rare intitulé Al-kanz al-maknûn fi ash-shi'r al-malhûn» dont il a trouvé une copie. Il s'agit d'un certain nombre de textes rassemblés par le Qâdî Mohammed, «un fin lettré d'Algérie» qu'il a pu publier en 1928 à Alger, «un an après la parution de la fameuse anthologie de Al-Hâdî Mohammed ez-Zâhirî consacrée aux Poètes algériens (d'expression classique)». Qâdî Mohammed justifiait ainsi sa publication: «J'ai intitulé mon travail Al-kanz al-maknûn fi ash-shi'r al-malhûn (Le trésor enfoui de la poésie malhûn) en raison de son incontestable valeur pour celui qui jouit d'un goût raffiné et nourrit une passion authentique pour la langue arabe. L'ouvrage est d'un intérêt capital et c'est en ce sens qu'il vaut bien plus que l'or et la pierre précieuse. Trésor secret parce que les perles qu'il contient étaient disséminées dans la mémoire des citoyens de Mazouna, de Tlemcen, dans la mémoire aussi des villageois et des nomades...Que la prière du lecteur aille à la mémoire de ces maîtres qui ont ciselé ces poèmes!»
Ce maître a également eu ce jugement autant étonnant pour l'époque que militant pour nous aujourd'hui: «A l'origine, la poésie arabe empruntait la langue classique, littéraire et normative par ses mètres et ses rythmes. Mais lorsque la maîtrise avait grandement diminué dans notre patrie, l'on n'appliqua plus correctement ses règles d'écriture. Mais comme l'art poétique est naturel aux Arabes, mêlé en quelque sorte à leur sang, il lui fallait se manifester d'une manière ou d'une autre. Ce fut le malhûn qui se constitua comme voie nouvelle d'expression. Comme une source d'eau souterraine qui chercherait par tous les moyens à apparaître à la surface du sol. [...] Rendons grâce à Dieu d'avoir inspiré aux Arabes deux langues, l'une littéraire et normative, l'autre populaire et plus relâchée. Ce qui illustre le proverbe bien connu: le pêcheur peut se contenter d'utiliser un simple bâton en guise de ligne. Car si le malhûn n'existait pas sur le sol d'Algérie, bon nombre de nos compatriotes seraient restés muets et leurs poitrines embarrassées.»
Ce patrimoine populaire, M.S.Dib nous le présente avec beaucoup de soin dans la traduction, le commentaire et la note explicative, tout en «se limitant aux auteurs algériens», sans prendre «en compte le malhûn marocain évoqué dans l'ouvrage [de Qâdî Mohammed], ni l'oeuvre de certains auteurs.» Aux huit poètes évoqués, M.S.Dib associe «vingt bardes de différentes régions d'Algérie mais ne figurant pas dans le Kanz de Qâdî Mohammed afin de brosser un tableau plus large des maîtres du malhûn.» Néanmoins, dans ce «travail forcément sélectif», ainsi que le précise l'anthologiste, il y a un charme évident, plutôt caché qu'enfoui, qui se révèle à notre sensibilité. Il y a la poésie religieuse ou el-medh (celle d'un Abû Madian Shu‘ayb ou d'un Ben Khlûf Lakhdar), la poésie courtoise ou el-ghazal (celle d'un Ben Gannûn al-Habïb), la poésie de la résistance à l'envahisseur espagnol ou français, el-mouqâwama (celle d'un Ben Msayeb Mohammed), la poésie dans l'éloge funèbre ou er-ritha (celle d'un Ben Guitûn Mohammed avec sa célèbre Hyziyya),...M.S.Dib poursuit sa présentation sous les intitulés suivants: le thème du voyage; la poésie descriptive; la poésie sur la vie sociale et les moeurs; récit, aphorismes et morale. Il clôt son anthologie par des indications biographiques suffisantes des poètes et place en annexes, sous le titre général Patrimoine populaire: Art et Histoire, des articles personnels à lire avec profit.
En terminant, je voudrais ajouter que malhûn ou malhoûn a, en arabe, pour racine l-h-n formant le verbe (2e forme) lahhan, psalmodier, lire en chantant, d'où lahn, modulation de voix. Malhoûn est ce qui est modulé, ce qui est chanté, un poème chanté, par exemple. Quelques courtes indications encore: l'origine du malhoûn remonte au xiie siècle, probablement à l'époque almohade où de nombreuses productions maghrébines et andalouses du zadjal (genre créé par le philosophe-musicien Ibn Badja) ont vu le jour, selon Ibn Khaldoun. Il se développe sous une forme littéraire (el-qacida). Ses modes, inspirés de la musique arabo-andalouse, ont ravi les Maghrébins, ahl el-balad. Ce genre se répand à Fès par l'Andalou Ibn ‘Oumayr, puis à Tlemcen par Ali Ben Al-Mouadhdhan, puis progressivement dans toute la région et les grandes villes voisines. Par la suite, le malhoûn ne cessera de connaître chez nous, sous des formes et des appellations quelque peu différentes, une belle fortune allant de l'Ouest à l'Est et du Nord au Sud, constituant la plus élaborée des formes poético-musicales en arabe parlé...
(*) Le Trésor enfoui du malhûn de Mohamed Souheil Dib, Editions ANEP, Alger, 2010, 339 pages.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.