APN : le président de la commission des affaires étrangères s'entretient avec le chef de la délégation du Parlement iranien    Liban: 29 personnes tombent en martyres dans une frappe de l'armée sioniste sur Beyrouth (nouveau bilan)    Sétif: signature de 7 conventions entre NESDA et la direction de la formation professionnelle    Canoë - Kayak et Para-Canoë/Championnats arabes 2024: l'Algérie sacrée championne, devant l'Egypte et la Tunisie    Athlétisme / 10 km de la Saint-Nicolas : Victoire de l'Algérien Saïd Ameri    Le Général d'Armée Saïd Chanegriha en visite officielle à l'Etat du Koweït    Ouverture de la 70e session de l'AP-OTAN à Montréal avec la participation du Conseil de la nation    Travaux publics: coup d'envoi du 20e SITP avec la participation de 232 exposants    Le président de la République préside une réunion du Conseil des ministres    Borrell appelle les Etats membres de l'UE à appliquer la décision de la CPI à l'encontre de responsables sionistes    Rencontre entre les ministres de l'Education nationale et des Sports en prévision du Championnat national scolaire des sports collectifs    Examens de fin d'année session 2024 : début des inscriptions mardi    Mandats d'arrêt contre deux responsables sionistes: la Bolivie appelle à l'application de la décision de la CPI    Journée d'étude à Alger sur l'entrepreneuriat en milieu universitaire    Génocide en Palestine occupée : L'OCI salue les mandats d'arrêt de la CPI contre deux responsables de l'entité sioniste    L »importance de la stabilité des marchés pétroliers et énergétiques soulignée    Les cours du pétrole en hausse    Les six nations qui n'iront pas à la CAN-2025    CAN féminine 2024 : L'Algérie dans un groupe difficile en compagnie de la Tunisie    Le huis clos pour l'ASK, l'USMAn, le CRT, et le SCM    Foot/Jeux Africains militaires-2024: l'équipe nationale remporte la médaille d'or en battant le Cameroun 1-0    Les pratiques frauduleuses de certaines marques de charcuterie dévoilées    Le procureur de la Cour pénale internationale exhorte tous les pays à coopérer sur les mandats d'arrêt    La Chine exprime son soutien au mandat d'arrêt contre Netanyahou et Gallant    Conférence sur l'importance de l'expertise scientifique    Arrestation de deux individus pour trafic de drogue dure    Les auteurs du cambriolage d'une maison arrêtés    Timimoun commémore le 67e anniversaire    Générale du spectacle «Tahaggart… l'Epopée des sables»    Irrésistible tentation de la «carotte-hameçon» fixée au bout de la langue perche de la francophonie (V)    Tunisie: ouverture des Journées Théâtrales de Carthage    Tlemcen: deux artistes d'Algérie et du Pakistan lauréats du concours international de la miniature et de l'enluminure    Nâama: colloque sur "Le rôle des institutions spécialisées dans la promotion de la langue arabe"    Le président de la République préside la cérémonie de prestation de serment de la nouvelle Directrice exécutive du Secrétariat continental du MAEP    L'ANP est intransigeante !    Les ministres nommés ont pris leurs fonctions    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le parler entre «étrange» et «étranger»
LE TEMPS DE LIRE «LES MOTS DES UNS, LES MOTS DES AUTRES» PAR FOUDIL CHERIGUEN
Publié dans L'Expression le 18 - 12 - 2002

Le fait est incontestable que les langues s'influencent mutuellement favorisant des xénismes souvent tenaces et parfois difficiles à cerner.
Qu'en est-il alors exactement lorsqu'on étudie tel mot qui passe d'une langue à une autre, du français à l'arabe ou au berbère (ou inversement)? Quelles sont les conditions de ce «passage» qui autorisent l'emprunt et qui, plus encore, confèrent à cet emprunt une puissance de vie presque autonome et une pertinence presque absolue? Et qu'en advient-il du mot «étranger», utilisé tel quel dans la langue d'emprunt, et que, par commodité, le linguiste Louis Guilbert, appelle «xénisme»?
A ce sujet, des explications et des exemples ne manquent pas, et nous en trouvons beaucoup dans l'excellent ouvrage, subtilement intitulé Les mots des uns, les mots des autres (*) de Foudil Cheriguen. Celui-ci, professeur d'université et auteur d'autres travaux, a tiré le présent ouvrage de sa thèse de doctorat d'Etat. «Ce phénomène d'emprunt, écrit notre auteur, est un processus continu, au moins jusqu'au moment où la langue emprunteuse fige le terme - il s'agit là d'un figement d'ordre phonétique, exemple: Alcoran = Coran [koRà] (prononciation définitivement adoptée) - signifiant par là même que le terme, étranger au départ, est maintenant adopté».
Dans ce long et patient travail de recherche, Foudil Cheriguen se propose d'observer non seulement «les conditions sociales et culturelles, politiques et historiques» dans lesquelles «le terme étranger se réalise dans la langue française», mais aussi de se demander quelles sont les lois linguistiques qui permettent le fonctionnement des emprunts. Il se pose alors une série de questions sur ce fonctionnement même, lorsque le français est au contact de l'arabe et du berbère. Reprenons ces questions dont quelques-unes sont énumérées par l'auteur: «Comment (le terme étranger) est-il perçu par le locuteur (ou l'auteur) qui s'en sert ou par l'interlocuteur (ou lecteur) qui le rencontre? Quels sont les divers stades par lesquels un terme étranger à une langue doit passer pour finir par s'intégrer ou, au contraire, se maintenir tel que dans un discours oral ou écrit qui en use occasionnellement?»
L'auteur précise: «Les exemples seront empruntés particulièrement aux langues maghrébines où nous avons pu faire des dépouillements sur l'écrit et mener des enquêtes sur l'oral, domaine où l'emprunt est à la fois d'un intérêt déterminant mais d'une saisie très délicate.»
Ayant fait une étude critique des travaux de quelques grands noms dans le domaine «des emprunts linguistiques» (Deroy, Dubois, Humbley, Beneviste, Martinet, Meillet, ou Fethi Nasser,) ce dernier avec sa «Contribution à l'étude française: termes d'origine arabe dans les récits de voyageurs» et «Emprunts lexicologiques du français à l'arabe: des origines jusqu'à la fin du XXe siècle», Foudil Cheriguen estime que «l'emprunt serait plutôt un phénomène se situant à mi-chemin entre le changement linguistique (tel qu'il est, par exemple, défini par les auteurs précédemment cités, mais pouvant inclure la formation d'une nouvelle langue) et le bilinguisme (...). Ce qui semble incontestable, c'est que le bilinguisme joue un rôle très important dans le processus d'emprunt (...) L'emprunt fait par le français à l'arabe (et au berbère) est, à ce propos, particulièrement intéressant, ne serait-ce que par leurs aspects morphologiques très différents.»
Or le plus passionnant dans cette recherche des «mots des uns» et des «mots des autres», c'est, comme l'écrit notre auteur, «de constater que le contact de deux langues qui, sans disparaître, donnent naissance à cette transplantation de la langue. Nous remarquons que, dans le cas du français et de l'arabe, l'emprunt peut prendre des proportions diverses, et il serait difficile de délimiter la «frange» de vocabulaire constitué «communément» par les deux langues.
Cependant, les statuts du xénisme et de l'emprunt sont différents. Le statut de l'emprunt «peut être, précise-t-on, remis en question longtemps après son insertion dans le lexique de la langue-cible et notamment dans les dictionnaires.»
Il lui arrive de passer de mode. Par contre, le statut du xénisme «peut être, précise-t-on encore, partiellement remis en question...Une évolution dans la forme et le sens est plus convenable avec le xénisme. Recevoir un mot suppose une certaine fixation dans la langue qui reçoit.» Cette remise en question se produit au plan syntaxique (et graphique) et au plan morpholexical, lorsqu'il y a absence d'équivalence verbe à verbe. Et c'est là, en fait, que réside souvent la difficulté de traduction de la plupart des termes soumis à cet exercice. Au reste, l'auteur nous donne une foule d'exemples qui émerveilleront aussi bien les simples curieux des origines de certains mots qu'ils utilisent occasionnellement, que peut-être les spécialistes. Il faudrait donc plutôt ouvrir l'ouvrage de Foudil Cheriguen aux bonnes pages pour mieux comprendre le fonctionnement de l'emprunt et du xénisme et pour mieux apprécier, si j'ose dire, les bizarreries charriées par le langage quotidien et qui s'imposent comme signe d'expression absolue et peut-être définitive. En effet, comment traduire en français le vocable redjla, sans risquer de subir quelques sarcasmes de saison, et quelles sont les multiples significations du vocable «normal» en usage fréquent chez les jeunes d'aujourd'hui qui sont si fortement désabusés de tout?...
Mais bon ! tous ceux que la curiosité intellectuelle pousse à comprendre la naissance et la vie des mots qui nous viennent du français, de l'arabe et du berbère, et tous ceux qui cherchent une réponse à quoi tient un vocable (et celui-ci pour s'enrichir lui-même) et enrichir le locuteur de quelque bien culturel et même moral, doivent reconnaître l'extrême utilité de l'ouvrage, Les mots des uns, les mots des autres - Le français au contact de l'arabe et du berbère de Foudil Cheriguen.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.