Première rencontre régionale des journalistes et professionnels des médias à Oran : des recommandations pour soutenir et promouvoir la profession journalistique    Sonelgaz signe avec la société égyptienne "Elsewedy Electric" un mémorandum d'entente dans les domaines de l'énergie    Algérie-Biélorussie : examen des opportunités de partenariat dans le domaine des infrastructures de stockage agricole    Le ministre égyptien des Affaires étrangères salue le rôle de l'Algérie en faveur des causes arabes    Recensement de 16.000 biens wakfs en Algérie    Batna : une exposition tout en diversité pour étrenner le mois du patrimoine    Hadj 2025 : réunion de la Commission intersectorielle permanente    Conseil de sécurité : les A3+ exigent un retrait "immédiat et sans conditions" des forces étrangères de Libye    Sadaoui annonce la création du "Prix de l'innovation scolaire"    Importance de construire un front médiatique uni pour défendre l'Algérie et son image    Mascara : décès du Moudjahid Mouffok Malek    1e Festival national "Printemps d'Oran" en mai à Oran    Oran : M. Meziane préside l'ouverture d'une rencontre régionale réunissant journalistes et professionnels des médias    Journée du Savoir: Chaib participe par visioconférence à une activité organisée par le consulat d'Algérie à Bobigny    L'interdiction par l'entité sioniste des médias internationaux à Ghaza dnoncée    L'Algérie prend acte    L'arbitre Ghorbal hors-jeu...    Malgré le déstockage d'énormes quantités, la pomme de terre reste chère    USMA – CRB en finale    Le Quai d'Orsay et le lobby pro-israélien, principaux soutiens de Boualem Sansal    Les frappes israéliennes continuent de tuer des civils    Un projet et vision de développement de l'art    Diverses activités culturelles au programme    Sport/Jeux Méditerranéens-Tarente 2026: organisation d'un séminaire international pour mettre en lumière les préparatifs    Foot/formation des préparateurs physiques: début du 4ème module à Tipasa    Ouverture officielle de l'appel à candidatures algériennes    Les conditions d'un produit intérieur brut de 400 milliards de dollars et d'une production de 200 milliards de m3 gazeux 2028/2030    Un risque de dévaster les économies les plus vulnérables    Les dernières pluies sauvent les céréales    Plus de 3.600 véhicules volés en 2024 !    «Je reviendrai plus fort et meilleur qu'avant»    Lorsque le stratagème de l'ALN l'emporte face à l'arsenal militaire colonial    Foot/ Coupe d'Algérie 2024-2025 (1/2 finale) : l'USMA donne rendez-vous au CRB pour une finale passionnante    Hamlaoui présente trois projets d'aide pour les femmes du mouvement associatif    La Fifa organise un séminaire à Alger    Khaled Ouennouf intègre le bureau exécutif    L'Algérie et la Somalie demandent la tenue d'une réunion d'urgence du Conseil de sécurité    30 martyrs dans une série de frappes à Shuja'iyya    La Coquette se refait une beauté    Un rempart nommé ANP    Lancement imminent d'une plate-forme antifraude    Les grandes ambitions de Sonelgaz    La force et la détermination de l'armée    Tebboune présente ses condoléances    Lutte acharnée contre les narcotrafiquants    Cheikh Aheddad ou l'insurrection jusqu'à la mort    Un historique qui avait l'Algérie au cœur    Création «prochaine» de délégations de wilayas de la société civile    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le Fils du pauvre dans les librairies américaines
L'édition anglaise est publiée par les Editions University of Virginia Press
Publié dans Liberté le 16 - 04 - 2005

L'édition anglaise du roman de Mouloud Feraoun, Le fils du pauvre, vient de paraître aux Etats-Unis d'Amérique sous le titre de Poor Man's Son : Menrad, Kabyle Schoolteacher aux éditions University of Virginia Press. Disponible dans les librairies américaines depuis le 28 février 2005, date de sa sortie, cette traduction vers l'anglais est l'œuvre de la traductrice américaine Lucy R. McNair en l'occurrence. À signaler que c'est l'édition originale de 1950 qui vient d'être traduite et non celle de 1954 connue du large public. Fort heureusement d'ailleurs, car dans l'édition de 1954, tout le chapitre sur la guerre, d'une cinquantaine de pages environ, fut totalement omis.
L'éditeur n'a pas manqué de signaler cette particularité : “Edité en 1950 dans sa version originale, le roman a été révisé en 1954 quand une section entière critique du Vichy et de la libération prétendue de l'Afrique du Nord a été omise, changeant de manière significative la conclusion (…). Néanmoins, c'est cette version par laquelle le livre est connu à ce jour en français. Basé sur le texte original de 1950, cette nouvelle traduction est remarquable non seulement pour apporter le classique de Feraoun à un public qui parle anglais mais également pour présenter le livre en sa totalité pour la première fois depuis cinquante ans.”
Il y a lieu de rappeler que la traductrice Lucy R. McNair avait déclaré dans un entretien accordé à Liberté du 4 novembre 2004 que “l'idée d'offrir une traduction de l'original nous a paru comme une opportunité irrésistible de réexaminer la vision humaniste et kabyle de cet homme si humble et si lucide”.
À travers cette traduction, les éditions américaines de l'Université de Virginia viennent de rendre un meilleur hommage à Mouloud Feraoun.
• Mouloud Feraoun, The poor Man's Son : Menrad, kabyle Schoolteacher, traduction de Lucy R. McNair, préface de James D. Le Sueur, édité par The University of Virginia Press, 192 pages, février 2005.
M. S. B.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.