Renouvellement par moitié des membres élus du CN: Goudjil reçoit un groupe de membres concernés par le tirage au sort    Réunion du Gouvernement: plusieurs secteurs à l'ordre du jour    Projet de loi sur les mines: la commission des affaires économiques auditionne le P-dg de Sonarem    Le président de la République préside une réunion consacrée à l'examen de la situation du transport aérien    Des eurodéputés mettent sur liste noire un cabinet d'affaires danois recruté par le Makhzen    Foot/ COMEX de la CAF : mon élection au Comité exécutif est un acquis pour toute l'Algérie    ANP: six éléments de soutien aux groupes terroristes arrêtés en une semaine    saisie de quantités de drogues et arrestation de 5361 individus en février dernier    Le président de la République reçoit une délégation ougandaise conduite par l'envoyé spécial du président ougandais    Athlétisme/Semi-marathon: Benyettou qualifié aux Mondiaux 2025 à Copenhague    Sonatrach: vaste opération de solidarité durant le ramadhan    Agressions sionistes: les conditions inhumaines des détenus palestiniens dénoncées    Une délégation de l'APN prend part aux travaux de la Conférence mondiale des femmes parlementaires    Relizane: décès du Moudjahid Maâmeri M'hamed dit "Si Redouane"    14e Festival national des Aïssaoua à Mila: la Zaouïa Taibiya de Laghouat remporte le 1er prix    Agrément à la nomination du nouvel ambassadeur d'Algérie en Inde    Palestine: plusieurs colons sionistes prennent d'assaut l'esplanade d'Al-Aqsa    Coupe d'Algérie: l'USMA écarte le RCK (1-0) et donne rendez-vous au CRT    Ooredoo Sponsor de la 18ème édition du forum Rakmana    Kessar Abdelkader du parti RND, élu sénateur    La Défense nationale plébiscite l'Algérie au rang des nations victorieuses    Pari sur la transparence et la stabilité    UNRWA : L'agression sioniste en Cisjordanie occupée provoque «le plus grand déplacement de population» depuis 1967    Saisie de 405 g de kif traité, deux arrestations    Arrestation de 4 narcotrafiquants et saisie de 13.800 comprimés de psychotropes    inDrive lance un concours pour les chauffeurs en Algérie    Crimes de guerre sionistes    L'Europe piégée et ensevelie    L'innovation féminine au service de l'économie bleue    Un temps de réflexion « La presse est un dur parcours mais si beau »    La bataille de «Khellaf» à Brezina, une autre épopée de la lutte armée contre le colonisateur français    Gouiri meilleur joueur du mois de février    L'Algérienne Kaylia Nemour sacrée aux barres asymétriques et à la poutre    La suspension d'Abdellaoui revue à la baisse    Bougaâ n'a pas oublié la grande rafle et la tuerie du 11 mars 1958    Le scrutin se déroule dans de bonnes conditions dans les wilayas du Centre        L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Développement et promotion du patrimoine amazigh
Publié dans La Nouvelle République le 29 - 12 - 2014

Des ateliers de traduction et des enquêtes de terrain pour se réapproprier le patrimoine dans la pluralité et sa diversité
Le secrétaire général du Haut commissariat à l'Amazighité (HCA), El Hachemi Assad, a souligné l'importance de la traduction pour, a-t-il dit, consolider la fraternité entre Algériens par l'osmose, possible, entre les langues nationales, l'arabe et le tamazight. A même, a-t-il fait observer, de se réapproprier, concrètement, notre patrimoine amazigh dans sa pluralité et sa diversité. «Le HCA s'engage dans cette voie de transmission du patrimoine amazigh par la traduction et œuvre à universaliser la langue Amazighe», a-t-il indiqué. Il s'exprimait, à l'ouverture, à Taghit, dans la wilaya de Béchar, des travaux d'un séminaire, à caractère scientifique, a-t-il précisé. Evoquant le patrimoine amazigh (langue, littérature, arts et culture), véhiculé dans le discours oral et dont les chaînes d'aèdes qui le transmettent de génération en génération est quasiment rompu, l'intervenant a mis en avant l'engagement des hautes autorités de l'Etat. « L'Etat met tous les moyens pour la réhabilitation, le développement et la promotion de l'Amazighité dans sa triptyque, langue, culture et identité», a assuré El Hachemi Assad. Pour la 1ère fois, a-t-il poursuivi, le HCA organise des ateliers de traductions et d'initiations aux enquêtes sur le terrain en collaboration avec l'Office national des droits d'auteurs et des droits voisins (Onda) et en synergie avec partenaires universitaires. Un rendez-vous ou une initiative ayant pour objectif de susciter la réflexion sur les différentes thématiques de la traduction liées à la langue Amazighe, d'une part et, d'élaborer un état des lieux de l'Amazighité sur l'ensemble du territoire national, d'autre part, a-t-il poursuivi. En fait, a-t-il indiqué encore, il s'agit de voir le rapport de la population des régions ciblées pour ces enquêtes de terrain, à la langue Amazighe. Au programme de cette rencontre, la dernière escale du HCA de l'année en cours, après Tebessa, Hammam Melouane, Boussemghoun, Boumerdès, Azzazga, El Aouana, Tikejda, Batna, Djanet, El Khroub et, Béjaïa, quatre ateliers, dédiés respectivement, à la traduction, en Tamazight, de sept ouvrages (arabe et français), initiation aux enquêtes de terrain, la réalisation de planches bande dessinée en Tamazight et, traduction d'une solution ERP (Métier) de gestion d'entreprise. Sept œuvres seront traduites durant cette rencontre du HCA. Il s'agit de «Tassilia», une pièce théâtrale d'Azzedine Mihoubi éditée en arabe à Dar Ennahda, «Les jeux de notre enfance», un essai en français de Nouredine Louhal édité à l'Anep, «L'exil et la mémoire : une lecture des romans de Taous Amrouche», une étude Djouher Amhis, paru en français aux éditions Casbah, «le Noir te va», d'Ahlem Mosteghenemi, publié en arabe aux éditions Noufel de Beyrouth (Liban), et, «La Nuit du Henné», un roman de Hamid Grine, l'actuel ministre de la Communication, paru en français à Alpha Edition.

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.