في الذكرى الخامسة والثلاثين لرحيل عميد الأدب العربي طه حسين التي تصادف هذا الشهر، أصدر المركز القومي للترجمة في القاهرة الطبعة الثالثة مما يسمّى "كتابات طه حسين الفرنسية" في ترجمتها العربية التي أنجزها عبد الرشيد محمودي. إنها الطبعة الثالثة لكتاب لا يزال غير موجود بالفرنسية، اللغة التي كتب بها صاحب "الأيام" هذه النصوص والمقالات. تُرى هل يمكن أن تصدر ترجمة لنصوص مبعثرة لم تلتئم أصولها في كتاب؟.. هذا السؤال الذي طرح سابقا ما زال يطرح وسيظل يُطرح ما لم تجتمع كتابات طه حسين بالفرنسية في كتاب. والترجمة التي حاولت أن تكون أمينة على أجواء طه حسين ستظل ناقصة وغير نهائية ما دامت بلا أصول. لكن طه حسين الكاتب بالفرنسية لا يقتصر قلمه في الكتابة عن الثقافة العربية والتراث العربي بل يكتب أيضا عن شخصيات فرنسية، وفي مقدمتها الكاتب الفرنسي أندريه جيد الذي كان صديقه ووضع له مقدمة للترجمة الفرنسية ل "الأيام". وقد نمّت مقالته هذه عن عمق معرفته به وسعة اطلاعه على أدبه، وقد نشرت المقالة في عدد خاص أصدرته "المجلة الفرنسية الجديدة" احتفاء بأندريه جيد، وساهم في العدد التكريمي كتّاب كبار مثل توماس مان وألبير كامو وسان جون بيرس وأونغاريتي... وكتب طه حسين أيضا عن غوته وعلاقته بالشرق، وكذلك عن الشاعر الإيطالي الطليعي اونغاريتي الذي ولد في الإسكندرية، وقال عنه: "صوته كالسيل المتدفّق يجرف الحصى وينذر بنهاية العالم". عاصر طه حسين الكتاب والشعراء المصريين الذين كتبوا بالفرنسية، ولم يكن غريباً عنهم على رغم جذوره الضاربة في أديم العربية، ونشر في أبرز المجلات التي كانت تصدر في القاهرةوالإسكندرية بالفرنسية، وكان بعضها ذا نزعة سريالية. وانتمى إلى الرابطة الدولية للكتّاب الناطقين بالفرنسية. ولم تثنه التهم التي كيلت له عن الإقبال على الثقافة الفرنسية بحماسة ووعي، وقد هاجمه الكثيرون معتبرين أنه يسعى إلى"غربنة" الثقافة المصرية وإلى هدم التراث، لا سيما بعد تبنيه مقولة "الشك الديكارتي" التي كانت في أساس رؤيته النقدية. وعندما طرحت إحدى المجلات الفرنكوفونية مرّة ثلاثة أسئلة على طه حسين حول كيف يكتب ولماذا ولمن، شاء أن يجمع أجوبته في نصّ قصير هو أشبه ببيان أدبي، يكشف فيه بعض أسراره، كأن يقول مثلاً: "أنا لا أكتب وإنما أملي". واعترف أن ليس من عادته أن يفكر في ما يريد أن يكتب مباشرة، لكنه عندما يملي لا يفكّر إلا في الموضوع الذي يعنيه. وأشار إلى أنه يكره أشد الكره أن يقرأ ما أملاه، وأنه يشعر عندما ينتهي من الإملاء بأنه تخلص من عبء يشق عليه أن يتحمله مرة أخرى.