صدرحديثا للشاعر أمزيان لوناس كتاب جديد بعنوان "تيموشوها"، "الحقل الأول " ضم ترجمة باللغة الأمازيغية ( القبائلية ) لعشرين (20) حكاية خيالية للشاعر والحكواتي " جون دو لا فونتان " ، وقد تم استضافة الشاعر للحديث عن عمله الجديد في مكتبة الشباب التابع لمؤسسسة فنون وثقافة ضمن فضاء أربعا الكلمة الأسبوعي ، حيث تعرف رواد المقهى الأدبي على أعمال الشاعر، يقع الكتاب في 64 صفحة ، صمم ورسم غلافه الخارجي الرسام كمال بختاوي ، مع ملاحظة عدم الإشارة إلى دار النشرالصادر عنها الكتاب، ويضم عددا من الحكايات هي البغلان ، لبلوط والقصب ،الموت والتعيس ،الأرنب والضفدع، الثعلب واللقلق ، الأسد والفأر وغيرها ، وهذه الحكايات جديرة بالقراءة باللغة الامازيغية لمن وفق إلى فهمها أو رغب في تعلمها . جذير بالذكر أن الشاعر" أمزيان لونس " من مواليد 1968 بماكودة بولاية تيزي وزو،التي عاش فيها ودرس بها في المرحلتين الابتدائية والمتوسط إلا أن أنتقل إلى ثانوية بوخالفة بتيزي وزو ، وكان خلال هذه المدة وثيق الصلة ومنجذب بقوة نحو الفنون الشعرية، ومتابعة رواد الأغنية القبائلية عبر أثير القناة الثانية ،تولدت أثناءها الرغبة لديه في الكتابة الشعرية ،وتم معها اكتشاف كبار الشعراء الفرنسيين ، فكتب بالفرنسية والامازيغية ،ولو أن هدفه الأول الرئيس ، كان الرغبة في الكتابة باللغة الأمازيغية ، ساهم لوناس بعد التسعينات في التأسيس للجمعيات الثقافية ،تعلم بعدها الكتابة وفق القواعد اللغوية للامازيغية ،كما ساهم أيضا في نفس الفترة في تدريس هذه اللغة منذ 1995 بعد تخرجه ضمن أول دفعة التي تسمت بدفعة مولود معمري ،فدرس لمدة عشر سنوات ، وقد كانت هذه السنوات بالنسبة إليه بمثابة الجامعة الحقيقة، إذ عزز فيها تكوينه ورفع من مستواه الثقافي .صدر لأمزيان لوناس ترجمة ديوان شعري " شهداء الليل "لصاحبه كمال سابي الصادر في 2004 ،ترجمة ديوان " اللولب والسلم " للشاعر أحسن مريش الصادر في 2012 ،كمل قام بترجمة القسم الأول من كتاب " الخرافات " ل " جون دو لا فونتان " ضم عشرين حكاية خرافية ،بعنوان " تيموشوها " الصادر في 2012 ، وله تحت الطبع ديوان شعر " أودن نتمزي " ،ليالي الصبا الذي سيترجم إلى الفرنسية ، كما يقوم أمزيان بترجمة مسرحية " طلب للزواج ل" أنتون تشيخوف " . عدة خليل