Constantine : clôture en beauté du 12e Festival international du Malouf    Le président de la République reçoit l'ambassadrice du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord    La Sierra Leone veut devenir un partenaire permanent de l'Algérie    L'Algérie condamne fermement les déclarations de responsables sionistes appelant à l'annexion de la Cisjordanie    Président du Conseil de la nation : la langue arabe fait partie intégrante de l'identité de la nation algérienne    APN/Cour Constitutionnelle: "La saisine parlementaire" thème d'une journée d'étude à Alger    Changements climatiques: limiter les impacts sur la santé humaine    Congrès arabe de l'habitat à Alger: l'expérience algérienne en matière de location-vente saluée    Un député britannique appelle le gouvernement de son pays à une interdiction totale des ventes d'armes à l'entité sioniste    Journée mondiale de la langue arabe: lumière sur l'art de la calligraphie arabe dans une exposition au Musée "Ahmed Zabana" d'Oran    Ministère de la Santé: présentation du Plan national de sécurité sanitaire des aliments 2024-2023    Karaté/Mondiaux des sourds-muets: médaille d'or pour Youcef Hassani    Ghaza: le bilan s'élève à 45.097 martyrs et 107.244 blessés    A l'initiative de l'Algérie, le CS consacre le principe d'égalité d'accès à ses documents pour tous les membres    Forum arabe des louveteaux: le rôle des SMA et leur contribution à la formation des générations mis en avant    ENTMV: report de la traversée Alger-Marseille en raison des mauvaises conditions météorologiques    Un projet algérien retenu à la 15e conférence de l'ICCM à Athènes    La CAF dévoile les dates des finales    Le journal TRT France consacre un dossier sur Rabah Saadane    Séparation à l'amiable avec l'entraîneur Patrice Beaumelle    Un sondage d'opinion pour évaluer ses services début 2025    1,4 million de logements AADL d'ici 2029    Sonatrach et Baker Hughes confirment leur engagement à respecter le calendrier imparti    26 morts et 1386 blessés en une semaine    Saisie de près de 2 kg de kif traité à Oued Rhiou    3,6 tonnes de haschisch saisies et complicité révélée    Candidature de l'Algérie à la Vice-présidence de la Commission de l'UA    Sansal réveille le réflexe de solidarité de la caste bourgeoise et sioniste française    Israël envahit le sud du pays et Daech sponsorisé    L'artiste peintre Rezki Zerarti tire sa révérence    Participation du calligraphe algérien Noureddine Kour    Une trentaine d'artistes sur scène    AG élective de la Fédération algérienne de basket-ball : trois candidats en lice pour le poste de président    Ligue 1 Mobilis: le MCEB et le MCO sanctionnés de 4 matchs fermes à huis clos    Une dynamique diplomatie algérienne orientée vers l'Afrique    «Les changements permettront le parachèvement du projet de renaissance de l'Algérie»    L'Algérie happée par le maelström malien    Un jour ou l'autre.    En Algérie, la Cour constitutionnelle double, sans convaincre, le nombre de votants à la présidentielle    Tunisie. Une élection sans opposition pour Kaïs Saïed    Algérie : l'inquiétant fossé entre le régime et la population    BOUSBAA بوصبع : VICTIME OU COUPABLE ?    Des casernes au parlement : Naviguer les difficiles chemins de la gouvernance civile en Algérie    Les larmes de Imane    Algérie assoiffée : Une nation riche en pétrole, perdue dans le désert de ses priorités    Prise de Position : Solidarité avec l'entraîneur Belmadi malgré l'échec    Suite à la rumeur faisant état de 5 décès pour manque d'oxygène: L'EHU dément et installe une cellule de crise    Pôle urbain Ahmed Zabana: Ouverture prochaine d'une classe pour enfants trisomiques    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Ses chants et sa vie se confondaient»
Publié dans El Watan le 24 - 06 - 2013


– Vous avez connu et côtoyé Matoub Lounès…

Je crois pouvoir affirmer que jamais, je ne pourrais froidement me pencher sur le souvenir de Lounès Matoub. Lorsque ses assassins l'ont ravi à notre regard et à notre sensibilité, pensant ainsi tuer avec lui notre culture et nos espoirs, j'ai vécu comme un malheur le fait de l'avoir connu. Je m'explique : la personnalité de Lounès était si attachante que pendant un certain temps après sa disparition, j'avais regretté de l'avoir connu. Si, comme pour tous les Kabyles, j'étais accablé par la mort de Lounès, ma souffrance et celle de ses amis proches étaient, bien évidemment, plus intenses encore. Passé ce traumatisme, aujourd'hui, je me dis que c'est, bien au contraire, une chance exceptionnelle d'avoir côtoyé un personnage si glorieux, un poète si important qui, par la seule puissance de son art, a changé l'histoire.

– Quelle impression gardez-vous de ce chantre de la cause identitaire ?

Comme pour tous ceux qui aiment la liberté, l'art et la grandeur, parler de Lounès Matoub, c'est aborder les tourmentes de notre histoire, de nos mythes et de notre culture. Parler de Lounès Matoub, c'est parler d'un villageois dont les chants et la vie se confondaient. Parler de lui, c'est également se confronter à la profondeur que dessine l'alliance du chant et de l'histoire, de l'individu réel et du mythe. Concernant cette question de l'identité, ce qui est important dans la trajectoire de Lounès Matoub, c'est que, s'il chante le mythe, c'est pour mieux faire advenir l'histoire concrète d'un peuple concret. L'identité des Imazighene est une identité dynamique puisque le poète la déleste des jougs d'une tradition parfois tyrannique. Pour Lounès, l'identité amazighe retrouvée demeure toujours vive. Dans son œuvre, l'histoire est abordée sous la lumière la plus critique, comme dans ces très beaux textes que sont Akit ay arrac-nnegh, A tidettwikem-ieabban, Regard sur l'histoire d'un pays damné, Communion avec la patrie, etc.

– Aujourd'hui, 15 ans après la disparition du Rebelle, on constate qu'il est toujours un grand symbole.
Comment expliquez-vous cela ?

Je crois que la puissance de Lounès Matoub est avant tout le produit de son art. Il a eu la chance d'être doté d'une voix naturellement belle, une voix qu'il a aiguisée jusqu'à la charger d'émotion, fut-ce dans ses interprétations les plus anodines. Le travail d'El Hasnaoui l'a conduit à réfléchir sur celui qu'il pouvait réaliser, aussi bien sur la voix que les orchestrations, dans le cadre de ses enregistrements. On peut en entendre les résultats dans des titres comme A mes frères, Amesfray ou encore Andattaazibt. Il y a ajouté la qualité unique de ses textes et des mélodies. Bref, Lounès Matoub a réuni en lui toutes les qualités que, de manière parfois séparées les unes des autres, possèdent les plus grands artistes. Sur ce point, je rappelle que Takfarinas me disait un jour que les mélodies de Lounès Matoub sont tellement belles que l'on n'a même pas besoin de leur ajouter quelque orchestration que ce soit. C'est cette séduction unique qui fait que, même s'agissant de ses poèmes choquants pour la morale commune, tous admettent qu'ils sont beaux.

– Dans votre livre Mon nom est combat, vous avez traduit des textes de l'artiste disparu. Peut-on savoir comment vous avez eu l'idée de consacrer un ouvrage à la poésie de Matoub ?

Je précise que ce livre est avant tout celui de Lounès Matoub. Si vous voulez un rappel biographique concernant l'admiration que j'ai pour Lounès, sachez que je l'écoute depuis que je suis enfant. J'apprenais les chansons et je les répétais aux enfants de mon village qui, pour beaucoup, en ce temps là du moins, n'avaient pas de magnétophone. Je ne savais pas que, avec mes moyens modestes, je remplissais moi-même une fonction sociale importante qui était la transmission. Pour en revenir à ce qui allait devenir Mon nom est combat, c'est un projet que lui et moi avions élaboré alors que nous étions, en janvier ou février 1996, en train de travailler sur les traductions en français du disque Tighri n'yemma (La Complainte de ma mère). Nous exhumions ainsi un projet que je lui avais proposé en 1992 et qu'il avait alors refusé. Ensemble, nous avons sélectionné les textes qui devaient y figurer. Il désirait que les versions françaises soient davantage des adaptations que des traductions. Quelques jours avant son assassinat, nous nous étions vus à Montreuil, dans un café géré par son musicien Alaoua Bahlouli. Il voulait que nous nous mettions à l'ouvrage en septembre 1998. Ses assassins en ont décidé autrement. Ce qui me fait plaisir, avec toutes les limites que peut comporter mon travail, c'est que des amis français, grands connaisseurs de la poésie, poètes eux-mêmes, m'ont demandé si certaines images étaient aussi belles en kabyle qu'en français. J'ai imperturbablement répondu que les images de Matoub, si belles en français, sont encore plus belles en kabyle ; que mes versions sont toujours moins belles que les versions originales.

– Pouvez-vous nous parler un peu de l'œuvre du Rebelle ?

Bien qu'il ait parfois cédé à un sentiment d'infériorité auquel le mépris du milieu intellectuel a nettement contribué, Lounès Matoub a, au mois les dix dernières années de sa vie, saisi l'importance de son œuvre. Il me disait de manière explicite qu'il voulait entrer dans l'histoire.
Force est de constater qu'il a acquis une place unique dans notre histoire puisqu'il est au croisement de plusieurs réalités et de plusieurs statuts. Ce qui me semble important de dire, c'est que l'œuvre poétique et musicale de Lounès Matoub ne démérite pas du mythe construit autour de lui.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.