Les littéraires arabophones peuvent désormais lire tous les textes de Djamel Amrani à la Bibliothèque nationale. Il aura fallu plus d'un an et demi de travail pour retranscrire les trois tomes de plus de 2000 pages constituant l'ensemble de l'œuvre de ce poète. La traduction, de cet écrivain francophone, a été faite à l'occasion d' Alger capitale arabe de la culture, en 2007. Amin Zaoui, le directeur de la Bibliothèque nationale estime cet ouvrage comme essentiel pour la culture algérienne : « Il est primordial que les lecteurs arabophones connaissent les poèmes, les romans et les pièces de théâtre de Djamel Amrani, pour le côté civilisationnel mais aussi pour sa célébrité, car il demeure l'écrivain algérien le plus connu ». Cette commémoration s'est terminée par la lecture d'un de ses poèmes Il neige à shéal , en arabe évidemment. L'intégralité des textes retranscrits n'est pas le seul hommage rendu au poète. La salle surnommée cafétéria au rez-de-chaussé de la Bibliothèque nationale portera son nom.