Le Petit prince, célèbre récit féerique et symbolique de l'auteur français, Antoine de Saint-Exupéry, est traduit en arabe algérien. Cette nouvelle publication, qui est le fruit des efforts conjugués de Zahia Talbi et Lucienne Brousse, est en fait une adaptation du texte original avec illustration originale de l'auteur après achat des droits d'édition. L'œuvre ainsi traduite du pilote français, disparu en 1944 lors d'un vol de reconnaissance, intéressera, en premier lieu, les chercheurs spécialisés dans l'étude des langues dialectales. « En entamant ce travail dans le cadre de l'enseignement audiovisuel, nous avons pensé non seulement à répondre aux désirs des étudiants intéressés par les recherches en matière de langue dialectales, mais aussi de sortir des sentiers battus. Tout en sachant que le français utilisé par Saint-Exupéry relève d'une langue recherchée, il s'avère que le passage d'un niveau de langue supérieur à une langue dialectale n'est pas chose aisée. Cela ne veut pas dire que le dialectal est une langue au rabais. Tout au contraire, il est considéré comme une langue immensément riche. Ce qui fait que l'œuvre est très belle encore », confie L. Brousse. Par ailleurs, il convient d'informer que la présentation de cette nouvelle publication aura lieu aujourd'hui, à l'établissement Espace Noun, sis à la rue Rabah Noël, en présence des deux auteurs et du représentant des éditions Barzakh.