Distinction La Bibliothèque nationale lance le Prix Apulée du premier roman qui sera décerné au mois de décembre de chaque année. Cette louable initiative favorisera la création littéraire dans les trois langues arabe, française et amazighe, et permettra à de jeunes plumes de se faire connaître. A ce sujet, Amine Zaoui, directeur de la Bibliothèque nationale, déclare : «Ce prix, établi en collaboration avec les éditeurs, est destiné à encourager les écrivains de fiction, à enrichir, par leur apport créatif, la bibliographie littéraire nationale dans le domaine de la production romanesque, dans les langues arabe, française et amazighe.» Mettant en évidence les différentes étapes aboutissant à l'octroi de ce prix, doté de 100 000 dinars, M. Zaoui a expliqué que ce sont les maisons d'édition qui procèderont, dans un premier temps, au choix des romans à nominer. «Les personnes ayant publié leur ?uvre à compte d'auteur ont le droit de la soumettre directement à notre institution», ajoute-t-il. Après avoir collecté les ouvrages, celle-ci en acquiert 100 exemplaires de chacun afin de promouvoir l'essor économique et culturel du livre. Ces romans seront ensuite distribués, selon ce responsable, à un ensemble ciblé de lecteurs abonnés à la Bibliothèque nationale, composé de personnes appartenant à des catégories d'âge, de sexe, de niveau, de profession différentes (hommes, femmes, jeunes, âgés, étudiants, universitaires, employés, cadres...). Ces lecteurs seront alors chargés de lire, d'évaluer les ?uvres choisies et d'élaborer un compte rendu mettant en évidence leur analyse, leurs impressions, leurs critiques aux plans stylistique, narratique et esthétique du fond et de la forme. «Ils joueront le rôle d'un jury, en quelque sorte», note M. Zaoui. Une commission restreinte de lecteurs effectuera ensuite le tri de ces comptes rendus, puis procèdera au choix de trois romans dans les trois langues, dignes d'être honorés par ce prix. A propos de tamazigh, M. Zaoui a précisé que le problème d'accessibilité aux ouvrages écrits dans cette langue a été résolu grâce à la collaboration du Haut conseil à l'amazighité. Ces romans primés seront présentés au café litteraire organisé périodiquement par la Bibliothèque, qui se chargera, en dernière phase, de leur traduction.